"dentro de los territorios palestinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل الأراضي الفلسطينية
        
    Por otro lado, dentro de los territorios palestinos ocupados conviene dar a las ONG más margen para influir en la formulación de políticas. UN وفي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يجب إعطاء مزيد من الفرص أمام المنظمات غير الحكومية كي تؤثر على عملية صنع القرار.
    En vez de intervenir para frenar el terrorismo, los dirigentes palestinos han fomentado activamente esa conducta, principalmente mediante la liberación de presos terroristas condenados que ahora gozan de total libertad de circulación dentro de los territorios palestinos. UN وبدلا من اتخاذ إجراء للحد من الإرهاب، تشجع القيادة الفلسطينية بنشاط هذا السلوك، ولا سيما من خلال إطلاق سراح السجناء الإرهابيين المدانين الذين يتمتعون حاليا بحرية التنقل كاملة داخل الأراضي الفلسطينية.
    24. Fortalecer el papel de las ONG dentro de los territorios palestinos ocupados UN تدعيم دور المنظمات غير الحكومية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La construcción del muro de separación dentro de los territorios palestinos ocupados, no sólo debe detenerse, sino que lo ya construido debe demolerse sin condiciones ni pretextos. UN وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع.
    La crisis dentro de los territorios palestinos es desafortunada y tema de gran preocupación para muchos de nosotros. UN الأزمة داخل الأراضي الفلسطينية أزمة يؤسف لها؛ وهي مبعث قلق شديد للكثيرين منا.
    También pedimos a Israel que detenga la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y que mejore la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وندعو إسرائيل أيضا إلى وقف بناء الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى تحسين الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    Es preciso llevar a cabo investigaciones sobre el terreno para establecer una base de datos sobre la cantidad, la calidad y las fuentes de desechos peligrosos dentro de los territorios palestinos ocupados. UN ومن الضروري إجراء مسوح ميدانية توطئة لإنشاء قاعدة بيانات تتعلق بكميات النفايات ونوعياتها ومصادر توليد الملوثات الخطرة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Reconocemos que hay elementos de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que reflejan las políticas canadienses con respecto a la aplicabilidad del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y la oposición a los asentamientos dentro de los territorios palestinos. UN نحن نعترف بأنه توجد عناصر في فتوى محكمة العدل الدولية تعكس السياسة الكندية فيما يتعلق بمدى انطباق القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ومعارضة المستوطنات داخل الأراضي الفلسطينية.
    El Canadá se ha opuesto a la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y Jerusalén oriental y nos alentó la decisión que la Corte Suprema de Israel adoptó hace poco al respecto. UN وكندا لا تزال تعارض بناء الحاجز داخل الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية، وقد شجَّعنا قرار المحكمة العليا الإسرائيلية الأخير في هــذا الشأن.
    Está aumentando la sensación de desesperación y frustración entre la población palestina, que ya atraviesa grandes dificultades a consecuencia de los controles y barricadas instalados incluso dentro de los territorios palestinos ocupados. UN إنه يزيد مشاعر اليأس والإحباط لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعاني صعوبات تفرضها نقاط التفتيش وحواجز الطرق المقامة حتى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A las 22.30 horas, fuerzas enemigas israelíes, desde su posición en Dahr al-Ŷamal, dentro de los territorios palestinos ocupados, frente a la localidad de Ramiya, lanzaron dos bengalas sobre las inmediaciones de la mencionada posición. UN - الساعة 30/22 أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من مركزها في ضهر الجمل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة رامية قنبلتي إنارة فوق محيط المركز المذكور.
    Lamentamos que Israel no haya cumplido con lo exigido por la Asamblea General en la resolución ES-10/13 para que detuviera y diera marcha atrás a la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos ocupados. UN ويؤسفنا أن إسرائيل لم تمتثل لمطالبة الجمعية العامة لها بالقرار دإط - 10/13 بوقف بناء ذلك الحاجز داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وهدم ما بني منه.
    Por ese motivo, pedimos a la comunidad internacional que proporcione un mayor apoyo financiero con el fin de evitar un mayor deterioro de la calidad de vida dentro de los territorios palestinos ocupados y un mayor deterioro de la economía palestina, y que se dé respuesta a las crecientes necesidades económicas, sociales y humanitarias del pueblo palestino. UN ويتطلب ذلك توفير دعم مالي كبير من جانب المجتمع الدولي من أجل تجنب وقوع مزيد من التدهور في نوعية الحياة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وانكماش الاقتصاد الفلسطيني، وما يلازم ذلك من زيادة في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    El hecho más grave es la construcción en curso por el Gobierno israelí del muro de separación dentro de los territorios palestinos, que provoca la confiscación de aún más tierras palestinas y mayores restricciones a la libertad de movimientos. UN 22 - ومضى يقول إن أخطر التطورات هو ما تواصله الحكومة الإسرائيلية من إنشاء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية بما يؤدي إلى مصادرة المزيد والمزيد من أراضي الفلسطينيين وإلى فرض المزيد من القيود على التنقل والحركة.
    La ejecución de las medidas de fomento de la confianza relativas, sobre todo, a la congelación de la colonización, la liberación de los prisioneros palestinos y el levantamiento de las restricciones drásticas impuestas por Israel, la Potencia ocupante, a la libre circulación de los bienes materiales y las personas dentro de los territorios palestinos ocupados y entre ellos y el resto del mundo sería, sin duda, un gesto de buena voluntad. UN إن تنفيذ تدابير بناء الثقة - وخاصة فيما يتعلق بتجميد المستوطنات، والإفراج عن المعتقلين الفلسطينيين ورفع القيود الجائرة التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على تنقل البضائع والأشخاص داخل الأراضي الفلسطينية وبينها وبين سائر العالم - إن ذلك سيكون، بلا شك، عربونا لحسن النية.
    6. En la Reunión también se condenaron firmemente las políticas y prácticas ilegales de asentamiento de Israel dentro de los territorios palestinos y la construcción del muro expansionista que ha dado lugar a la confiscación de miles de dunum de tierra y el aislamiento de decenas de aldeas, pueblos y ciudades palestinos. UN 6 - أدان الاجتماع كذلك وبقوة السياسة والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية داخل الأراضي الفلسطينية من خلال أنشطتها الاستيطانية وبناء الجدار التوسعي الذي تسبب في مصادرة آلاف الدونمات، وعزل عشرات البلدات والقرى والمدن الفلسطينية.
    Si bien estamos de acuerdo en que podría haber cuestiones jurídicas sobre la construcción de esta amplia barrera dentro de los territorios palestinos ocupados, para lo que la Corte Internacional de Justicia puede darnos directrices, dudamos de que esta solicitud de opinión consultiva sea un paso útil en este momento, en un ambiente tan cargado. UN ولئن كانت كندا تتفق على أنه قد تكون هناك أسئلة قانونية فيما يتعلق ببناء هذا الحاجز الطويل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذي يمكن لمحكمة العدل الدولية أن تقدم بشأنه توجيها بشكل مفيد، فإننا مع ذلك نشكك فيما إذا كان التماس الفتوى هــذا خطوة مفيدة في هــذا الوقــت، في هذه البيئة المشحونة بالتوتــر بصورة شديدة.
    Sr. Aboul Atta (Egipto) (habla en árabe): La Asamblea General se reúne hoy para continuar una misión que inició hace siete meses, cuando aprobó por mayoría de votos una resolución en la que se solicitó la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la construcción por Israel, la Potencia ocupante, de un muro dentro de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. UN السيد أبو العطا (مصر): تجتمع الجمعية العامة اليوم لتستكمل مهمة بدأتها منذ سبعة أشهر. وبالتحديد يوم أن اعتمدت بالأغلبية قرارا يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بشأن الآثار القانونية الناجمة عن تشييد إسرائيل - سلطة الاحتلال - جدارا داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more