"dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل حدودها المعترف بها دوليا
        
    • ضمن حدودها المعترف بها دوليا
        
    • داخل حدوده المعترف بها دوليا
        
    • داخل حدود معترف بها دوليا
        
    • ضمن حدوده المعترف بها دوليا
        
    • ضمن حدودها المعترف بها دولياً
        
    • إطار حدودها المعترف بها دولياً
        
    • وضمن حدودها المعترف بها دوليا
        
    • نطاق حدودها المعترف بها دوليا
        
    • داخل الحدود المعترف بها دوليا
        
    • داخل حدودها الدولية المعترف بها
        
    • داخل حدودها المُعترف بها دولياً
        
    • ضمن حدود معترف بها دوليا
        
    • في إطار الحدود المعترف بها دوليا
        
    • نطاق حدوده المعترف بها دوليا
        
    Para concluir, para Brunei Darussalam el objetivo es garantizar la independencia y la soberanía de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ختاما، فإن هدف بروني دار السلام هو كفالة استقلال وسيادة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Reiteramos nuestro compromiso con la unidad del territorio de Bosnia y Herzegovina y con su soberanía dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وتؤكد دولة قطر على دعوتها للالتزام الدولي بوحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    " Reafirmando la integridad territorial de todos los Estados de la región, dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, " UN " وإذ تعيد تأكيد السلامة اﻹقليمية لجميع الدول في المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا " ؛
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    El Consejo de Seguridad reafirma su firme apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN " ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    También es importante que la comunidad internacional garantice el respeto a la independencia, soberanía, continuidad jurídica e integridad territorial de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ومن المهم أيضا أن يكفل المجتمع الدولي احترام استقلال البوسنة والهرســك وسيادتهــا واستمراريتها القانونية وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    De hecho, ese es un componente crucial del Acuerdo de Dayton y es la única manera de garantizar el restablecimiento total del Estado de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وهذا حقا عنصر جوهري في اتفاق دايتون، وهو الطريق الوحيد لكفالة البعث الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Reconociendo la oportunidad histórica de construir una nueva Europa, en que cada Estado se encuentre seguro dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y respete la independencia y la integridad territorial de todos los miembros de la comunidad transatlántica, UN وإدراكا منهم للفرصة التاريخية السانحة لبناء أوروبا جديدة، تتمتع فيها كل دولة باﻷمان داخل حدودها المعترف بها دوليا وتحترم استقلال جميع أعضاء مجتمع عبر اﻷطلسي وسلامتهم اﻹقليمية؛
    Debo recordarle que Slavonija y Baranja son parte del territorio de la República de Croacia y se encuentran dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN يتوجب علىﱠ أن أعيد الى أذهانكم أن سلافونيا وبارانيا تشكلان جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا وتقعان داخل حدودها المعترف بها دوليا .
    “Confirma los derechos de todos los Estados de la región a vivir en paz y seguridad dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente.” UN " تؤكد حقــوق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا " .
    “Reafirmando también la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente.” UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا سلامة أراضي جميع الدول في المنطقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا " .
    El Consejo condenó a los serbios de Bosnia por sus agresiones y por practicar la política de depuración étnica, asegurando que la paz debía fundamentarse en la soberanía, la unidad y la integridad de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La visión de un Estado de Bosnia y Herzegovina unido, multiétnico y multicultural, dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y con instituciones nacionales en pleno funcionamiento, todavía se enfrenta a impedimentos importantes. UN إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    El Consejo reitera su pleno apoyo a la soberanía y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN " ويكرر المجلس اﻹعراب عن تأييده التام لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Reafirma su apoyo decidido a la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva de su Gobierno. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده القوي لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وتحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان.
    También reitera su firme apoyo a la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno del Líbano. UN ويؤكد من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وتحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان.
    Sin la aprobación del Estado anfitrión, no pueden situarse tropas extranjeras dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا.
    " El Consejo reafirma su firme apoyo a la integridad territorial, la soberanía, la unidad y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno del Líbano en todo el territorio libanés. " UN " ويعيد المجلس تأكيد دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا وتحت سلطة حكومة لبنان وحدها دون غيرها على كامل الأراضي اللبنانية " .
    En la resolución se confirmaba y subrayaba el respaldo incondicional de los parlamentos a la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وأكد القرار دعم البرلمان غير المشروط لاستقلال جورجيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دولياً وشدد على ذلك.
    Reafirmando el compromiso de los Estados miembros de la OCI de preservar la unidad, integridad territorial, soberanía y personería internacional de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, así como su estructura multiétnica, multicultural y multirreligiosa, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،
    A pesar de la agresión de Rusia en agosto de 2008 y de su persistente política destructiva encaminada a socavar la independencia de Georgia y su condición de Estado, el Gobierno de Georgia está intentando normalizar progresivamente las relaciones con la Federación de Rusia sobre la base del principio de la soberanía e integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وعلى الرغم من العدوان الذي شنته روسيا في آب/أغسطس 2008 وإمعانها في سياستها المدمرة الموجهة ضد استقلال جورجيا وكيان دولتها، فإن حكومة جورجيا تسعى إلى تطبيع علاقاتها تدريجيا مع الاتحاد الروسي استنادا إلى مبدأ سيادة جورجيا ووحدة أراضيها في نطاق حدودها المعترف بها دوليا.
    Para los ciudadanos de Croacia y para su Gobierno elegido democráticamente, una paz justa significa los medios para establecer la plena soberanía de Croacia en todo su territorio dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    187. Los Jefes de Estado o de Gobierno acogieron el compromiso asumido por la República de Iraq de respetar la independencia, soberanía y seguridad del estado de Kuwait y garantizar su integridad territorial dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, con miras a evitar cualquier acción que pueda llevar a que se repitan los sucesos de 1990. UN 187- رحب رؤساء الدول أو الحكومات بالضمانات التي قدمها جمهورية العراق لاحترام استقلال دولة الكويت وسيادته وأمنه، وضمان سلمته الترابية في إطار الحدود المعترف بها دوليا بهدف تجنب أي عمل من شأنه أن يصير إلى تكرار أحداث 1990.
    Reafirma su decidido apoyo a la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva de su Gobierno. UN ويؤكد من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي في نطاق حدوده المعترف بها دوليا وفي ظل السلطة الوحيدة والخالصة لحكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more