"dentro de un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل دولة
        
    • داخل الدولة
        
    • في دولة
        
    • داخل أي دولة
        
    • في إقليم الدولة
        
    • داخل الدول
        
    • في إطار دولة
        
    • داخل احدى الدول
        
    • ضمن دولة
        
    • ضمن الدولة
        
    Por supuesto, la seguridad humana sólo se puede garantizar dentro de un Estado seguro. UN ومن المؤكد أن الأمن البشري لا يمكن كفالته إلا داخل دولة آمنة.
    En efecto, los continentes se han acercado más y ninguna enfermedad, ningún dolor humano puede ser contenido ya dentro de un Estado. UN والواقع أنه مع تناقص المسافات بين القارات لم يعد في اﻹمكان حصر أي مرض أو أي معاناة بشرية داخل دولة بعينها.
    Para lograrlo, la democratización debe producirse no sólo dentro de un Estado dado, sino también entre los Estados de la comunidad internacional. UN ولكي يتأتى ذلك، لا ينبغي للديمقراطية أن تستقر داخل الدولة فحسب، ولكن فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    Se suponía que era aplicable dentro de un Estado y no entre Estados. UN وكان المقصود منه أن يطبق داخل الدولة وليس من الدول.
    La operación planteó importantes preguntas sobre la legitimidad de la intervención militar dentro de un Estado soberano. ¿Se trataba de una causa justa? UN فقد أثارت العملية أسئلة هامة عن شرعية التدخل العسكري في دولة ذات سيادة.
    En el Convenio no se aclara en qué medida este derecho soberano puede extenderse también a los pueblos indígenas que tradicionalmente han ocupado tierras y usado recursos dentro de un Estado. UN ولا تحدد اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أي مدى يمكن توسيع نطاق هذا الحق السيادي ليشمل الشعوب الأصلية التي تسيطر عادة على هذه الأراضي والموارد داخل أي دولة.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Además, no son muchas las actividades realizadas dentro de un Estado que tengan importantes efectos perjudiciales de carácter transfronterizo. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من بين الأنشطة الجارية داخل دولة ما أنشطة كثيرة لها آثار هامة عابرة للحدود.
    En cuarto lugar, el traslado forzoso o el desplazamiento interno de extranjeros dentro de un Estado también estarían fuera del alcance del tema. 2. Deportación UN رابعا، قد لا يدخل في نطاق هذا الموضوع النقل القسري أو التشريد الداخلي للأجانب داخل دولة.
    El instrumento no debería abarcar las transferencias realizadas dentro de un Estado. UN ولا ينبغي للصك تغطية عمليات النقل التي تجري داخل دولة واحدة.
    Consideró que la sociedad civil podría también desempeñar una función importante en el fomento de la concienciación y a la hora de facilitar la cooperación entre los organismos dentro de un Estado. UN وقال إنها ترى أن المجتمع المدني يمكن أن يؤدي أيضاً دوراً هاماً في بناء الوعي وتسهيل التعاون بين الوكالات داخل دولة.
    El reciente proceso electoral en Camboya, supervisado por las Naciones Unidas, constituye un llamativo ejemplo de la forma en que la comunidad internacional promueve el ejercicio de este principio dentro de un Estado nacional. UN وتشكل العملية الانتخابية التي أشرفت عليها اﻷمم المتحدة مؤخرا في كمبوديا، مثالا ساطعا على قدرة المجتمع الدولي على تشجيع ممارسة هذا المبدأ داخل دولة وطنية.
    También se puede violar el derecho a la libre determinación dentro de un Estado. UN وقال إن انتهاكات الحق في تقرير المصير يمكن أن تحدث أيضا داخل الدولة.
    56. Este párrafo del artículo 4 exige más que la simple tolerancia de la manifestación de diferentes culturas dentro de un Estado. UN 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة.
    En numerosos contextos, el Comité ha preferido siempre la resolución judicial de las alegaciones de torturas formuladas dentro de un Estado Parte. UN وكان التفضيل المتسق للجنة، في سياقات عديدة، هو الحل القضائي لادعاءات التعذيب داخل الدولة الطرف.
    56. Este párrafo del artículo 4 exige más que la simple tolerancia de la manifestación de diferentes culturas dentro de un Estado. UN 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة.
    En casos extremos, la responsabilidad de reaccionar incluye la posibilidad de intervenir militarmente dentro de un Estado para llevar a cabo la protección humana. UN وفي حالات الشدة تمتد مسؤولية القيام برد فعل لتشمل التدخل العسكري في دولة ما للقيام بتلك الحماية البشرية.
    Si, de acuerdo con el contrato de transporte, hay una opción para elegir un puerto de carga o de descarga dentro de un Estado contratante, el convenio será aplicable. UN وأوضح أن الاتفاقية تنطبق إذا كان مسموحا بموجب عقد النقل اختيار ميناء تحميل أو تفريغ يقع في دولة متعاقدة.
    Al elaborarse el tratado sobre el comercio de armas se debe reconocer también que existe un comercio legítimo y legal de armas de fuego para determinados usos civiles y que no se deben imponer restricciones a la manera en que las armas se pueden adquirir, mantener o utilizar dentro de un Estado. UN كما ينبغي أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بوجود تجارة مشروعة وقانونية في الأسلحة النارية لاستخدامات مدنية معينة وينبغي ألا تفرض قيودا على كيفية امتلاك الأسلحة أو حملها أو استخدامها داخل أي دولة.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Sin embargo, también podemos darnos cuenta de que una guerra civil tiene por causa a menudo las tensiones sociales que surgen cuando no se da a los grupos específicos dentro de un Estado los medios adecuados para expresar su identidad particular. UN ونلاحظ أيضا أن الصراع اﻷهلي في كثير من اﻷحيان يتأتى من التوترات الاجتماعية التي تتراكم وتتصاعـــد عندما لا يسمح لمجموعات متمايزة داخل الدول بالوسائل الكافية للتعبير عن هويتها المتمايزة.
    El Gobierno de Georgia propone conceder a Abjasia un amplio grado de autonomía dentro de un Estado federal de Georgia. UN فحكومة جورجيا تقترح منح أبخازيا درجة واسعة من الاستقلال الذاتي في إطار دولة فيدرالية واحدة لجورجيا.
    Se planteó la cuestión de si la trata de personas incluía también el transporte de una persona dentro de un Estado o si para consistir en tal se requería el cruce de una frontera internacional. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Lo que resulta verdaderamente asombroso es que ese Estado, que pretende ser democrático, niegue a los palestinos el derecho a vivir dentro de un Estado seguro y reconocido internacionalmente. UN إن ما يثير الاستغراب هو أن هذه الدولة التي تدعي الديمقراطية تُنكر على الفلسطينيين حقهم في العيش ضمن دولة آمنة ومعترف بها.
    Primeramente, según el derecho internacional no existe un " derecho " a la autonomía fiscal o gubernamental dentro de un Estado. UN أولا، بموجب القانون الدولي ليس هناك " حق " في الاستقلال الذاتي المالي أو الحكومي ضمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more