"dentro de un país" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل بلد
        
    • داخل البلد
        
    • داخل أي بلد
        
    • داخل بلدانهم
        
    • داخل كل بلد
        
    Es la primera vez que se van a estar comparando manzanas con manzanas, no solo dentro de un país, sino entre los países. TED أن هذه هي المرة الأولى التي سوف نقارن فيها التفاح مع التفاح، ليس فقط داخل بلد واحد، ولكن بين بلدان.
    Debido a que los conflictos dentro de un país a menudo no se detienen en sus fronteras, el personal de las Naciones Unidas es más vulnerable que nunca. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. UN وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده.
    Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el Clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. UN كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد.
    Los adelantos en materia de telecomunicaciones permiten a empresas separadas geográficamente comunicarse tanto dentro de un país como a través de las fronteras. UN كما يمكﱢن التقدم المحرز في الاتصالات السلكية واللاسلكية المؤسسات المتباعدة جغرافيا من الاتصال ببعضها سواء داخل البلد أو عبر الحدود.
    Sobre la base de esos cuatro amplios principios, hay cuatro esferas fundamentales en las que pueden adoptarse medidas contra la corrupción dentro de un país: UN ومع وجود هذه المبادئ العريضة اﻷربعة، هناك أربعة مجالات أساسية يمكن فيها اتخاذ اجراء لمكافحة الفساد داخل أي بلد:
    iv) Los distintos modelos utilizados para calcular las migraciones dentro de un país y hacer previsiones sobre las poblaciones con antecedentes de inmigrantes. UN ' ٤` النماذج المختلفة المستخدمة لوضع تنبؤات للهجرة داخل بلد بعينه ولوضع اسقاطات للسكان الذين جاءوا عن طريق الهجرة.
    Cada nodo se vinculará con otros nodos semejantes dentro de un país o en el mundo. UN وستكون كل وحدة مرتبطة بالوحدات الأخرى المماثلة داخل بلد ما أو في جميع أنحاء العالم.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Desde el punto de vista geográfico, algunas personas se desplazan dentro de un país y otras internacionalmente. UN ومن الناحية الجغرافية، يتحرك بعض الأشخاص داخل بلد معين، ويتحرك آخرون دوليا.
    Otro participante añadió que no era necesario abordar todas las cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos a nivel regional o mundial, ya que en algunos casos podían resolverse dentro de un país. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد.
    Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    Las diversas actividades realizadas en esa situación, en particular con respecto a las minorías, representan un modelo interesante de actividades del ACNUR de protección dentro de un país. UN وتعتبر الأنشطة المتنوعة المنفذة في هذه الحالة، ولا سيما بالنسبة لجماعات الأقليات، نموذجا جديرا بالاهتمام على أنشطة الحماية داخل البلد التي تضطلع بها المفوضية.
    Semejante documento difundido ampliamente dentro de un país y remitido a la Secretaría del Comité, podría servir de instrumento de sensibilización y ayudaría al Comité y a la Secretaría a mejorar su actuación. UN ومن شأن مثل هذه الوثيقة، إذا وُزعت على نطاق واسع داخل البلد وإذا أُرسلت إلى أمانة اللجنة، أن تفيد كأداة للتوعية وأن تساعد اللجنة والأمانة في تحسين أدائهما.
    Semejante documento difundido ampliamente dentro de un país y remitido a la Secretaría del Comité, podría servir de instrumento de sensibilización y ayudaría al Comité y a la Secretaría a mejorar su actuación. UN ومن شأن مثل هذه الوثيقة، إذا وُزعت على نطاق واسع داخل البلد وإذا أُرسلت إلى أمانة اللجنة، أن تفيد كأداة للتوعية وأن تساعد اللجنة والأمانة في تحسين أدائهما.
    La industria y las comunidades indígenas también desempeñan un papel importante en la transferencia de tecnología dentro de un país. UN كما أن الصناعة ومجتمعات السكان الأصليين هما أيضا أطراف هامة في نقل التكنولوجيا داخل البلد.
    La confianza entre la mayoría y las minorías dentro de un país sólo se puede fomentar sobre esa base. UN والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس.
    b) Transferir sus fondos o divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; UN )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛
    b) Transferir sus fondos, oro o sus divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; UN )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛
    El ONUSIDA señala que se ha constatado una incidencia apreciablemente superior de infección por VIH entre los profesionales del sexo y sus clientes que entre los demás grupos de población dentro de un país. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بأن ثمة وثائق تدل على أن معدلات الإصابة بالإيدز بين المشتغلين بالجنس وزبائنهم أعلى كثيرا من معدلات إصابة معظم فئات السكان الأخرى داخل كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more