El Iraq pide que se inicien negociaciones sobre un programa gradual para eliminar totalmente las armas nucleares dentro de un plazo específico. | UN | يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
El consenso del Movimiento de los Países No Alineados, reiterado en la Cumbre de Durban, está enérgicamente a favor del desarme nuclear y de la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo específico. | UN | ويؤيد توافق اﻵراء في حركة عدم الانحياز بشدة، حسبما ذكرت قمة دربان من جديد، نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Dando la bienvenida a ciertas señales positivas en el desarme y la no proliferación, el Grupo destaca la necesidad de un accionar urgente y consistente dirigido a la eliminación total y la prohibición jurídicamente vinculante de las armas nucleares dentro de un plazo específico. | UN | ومع ترحيبنا ببعض الإشارات الإيجابية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن المجموعة تشدد على الحاجة إلى العمل على نحو عاجل ومتسق من أجل تفكيك الأسلحة النووية تفكيكاً تاماً ومنعها منعاً ملزماًوحظرها الملزم قانوناً في إطار زمني محدد. |
reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
Por otra parte, todos los órganos creados en virtud de tratados con el mandato de examinar las comunicaciones individuales solicitan al Estado parte pertinente información de seguimiento, dentro de un plazo específico, en todos los casos en los que se haya detectado un incumplimiento del tratado respectivo. | UN | وبالمثل، فإن كافة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب الحصول على معلومات متابعة ضمن إطار زمني محدد من الدولة الطرف المعنية في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق لمعاهدة معينة. |
La adopción de medidas creíbles por los Estados poseedores de armas nucleares dentro de un plazo específico es esencial para restablecer un equilibrio auténtico entre el desarme y la no proliferación. | UN | ولا بد من أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية خطوات صادقة في إطار زمني محدد من أجل إحلال توازن حقيقي بين نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sería conveniente que dicho grupo cumpliera con su mandato dentro de un plazo específico; preferentemente para el período de sesiones de la Asamblea General en que se celebró el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من المستصوب أن يضطلع هذا الفريق بولايته في إطار زمني محدد - وحبذا أن يكون ذلك قبل دورة الجمعية العامة الموافقة للذكرى السنوية الخمسين. |
El Movimiento pide una vez más que a la brevedad posible se celebre una conferencia internacional con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre un programa paulatino de eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo específico a fin de eliminar todas las armas nucleares, prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, acumulación, transferencia y uso o amenaza de uso, y procurar su destrucción. | UN | وتدعو الحركة مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي في أبكر موعد ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج مرحلي لإكمال الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد يقضي بتصفية كل الأسلحة النووية ويحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وخزنها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وينص على تدميرها. |
● Negociación de una convención sobre las armas nucleares, por la que se prohíban el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de las armas nucleares y sobre su destrucción, que culmine en la eliminación de las armas nucleares a nivel mundial, de manera no discriminatoria y verificable dentro de un plazo específico. | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية تحظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية والقضاء عليها، ترمي إلى القضاء على الأسلحة النووية على المستوى العالمي وبشكل غير تمييزي ويمكن التحقق منه في إطار زمني محدد |
El Comité insta al Estado parte a que armonice su derecho civil, religioso y consuetudinario con el artículo 16 de la Convención y lleve a término, dentro de un plazo específico, su reforma legislativa en la esfera del matrimonio y las relaciones familiares a fin de que su marco legislativo se ajuste a lo dispuesto en los artículos 15 y 16 de la Convención. | UN | 147 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع المادة 16 من الاتفاقية وعلى إتمام إصلاحها القانوني في مجال الزواج والعلاقات الأسرية بحيث يصبح إطارها التشريعي مطابقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد. |
El Comité insta al Estado parte a que armonice su derecho civil, religioso y consuetudinario con el artículo 16 de la Convención y lleve a término, dentro de un plazo específico, su reforma legislativa en la esfera del matrimonio y las relaciones familiares a fin de que su marco legislativo se ajuste a lo dispuesto en los artículos 15 y 16 de la Convención. | UN | 50 - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع المادة 16 من الاتفاقية وعلى إتمام إصلاحها القانوني في مجال الزواج والعلاقات الأسرية بحيث يصبح إطارها التشريعي مطابقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد. |
1. Bangladesh mantiene sus reservas al artículo 2 y al párrafo 1 c) del artículo 16 de la Convención, a pesar de que el Comité le recomendó (véase A/59/38, segunda parte, párr. 236) que acelerara la adopción de una decisión sobre la retirada de las restantes reservas a la Convención dentro de un plazo específico. | UN | 1- لا تزال بنغلاديش تتحفـظ علـى المادة 2 والمـادة 16(أ)(ج) من الاتفاقية رغم ما أوصتها به اللجنة سابقاً (انظر A/59/38، الجزء الثاني، الفقرة 236) حاثّةً إياها على أن تسرع في اتخاذ قرار بسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية في إطار زمني محدد. |
reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
reducir, dentro de un plazo específico, la cantidad de exenciones aplicables de forma general enumeradas en esos anexos o limitar la duración de esas exenciones. | UN | تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة. |
En este contexto, el 14 de enero de 2009 el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 1862 (2009), en la que exigió a Eritrea que cumpliera, dentro de un plazo específico, tres peticiones concretas. | UN | وفي ظل هذا الوضع، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1862 (2009) في 14 كانون الثاني/يناير 2009 الذي طالب فيه إريتريا بتنفيذ ثلاث مسائل رئيسية ضمن إطار زمني محدد. |