"dentro del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل دولة
        
    • في إطار سيادة
        
    • ضمن دولة
        
    • في إطار دولة
        
    • في ظل سيادة
        
    Por ejemplo, la carretera No. 60, entre Mather Zatara y Nataliya, une a todos los asentamientos que se encuentran en esa línea dentro del Estado de Israel. UN وﻹعطائكم مثالا، فإن الطريق رقم ٦٠، بين ماثر وزعترة ونتاليا، يصل جميع المستوطنات على ذلك الخط داخل دولة اسرائيل.
    iii) sólo a fin de salvaguardar los derechos y la seguridad de la población así como el funcionamiento de las instituciones publicas dentro del Estado de derecho. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    Solamente con dirigentes elegidos de esa manera se puede garantizar la paz y la estabilidad dentro del Estado de Palestina y entre Palestina y todos sus vecinos. UN ولا يقدر على ضمان السلم والاستقرار داخل دولة فلسطين وبين فلسطين وجميع جيرانها إلا الزعماء المنتخبون على هذا النحو.
    El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del Estado de derecho. UN ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    Debería llevarse a cabo una tarea más activa en el marco del proceso de Ginebra sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا.
    La determinación de la situación política de Abjasia dentro del Estado de Georgia seguía siendo la cuestión básica del proceso de paz. UN وتحديد الوضع السياسي لأبخازيا في إطار دولة جورجيا ظل يمثل المسألة الجوهرية في عملية السلام.
    Se supone naturalmente que se concedería una indemnización análoga por los daños causados dentro del Estado de origen de resultas de un incidente de ese tipo. UN ويُفترض بطبيعة الحال أن يتم النص أيضاً على تعويض مماثل عن الضرر داخل دولة المنشأ في حال وقوع مثل هذا الحادث.
    En el marco de esta Ley, las Islas Faroe constituirán una comunidad autónoma dentro del Estado de Dinamarca. UN وفي إطار هذا القانون، تشكل جزر فارو مجتمع حكم ذاتي داخل دولة الدانمرك.
    Sin embargo, la falta de progresos logrados hasta el momento en la cuestión crítica de definir la situación de Abjasia dentro del Estado de Georgia es sumamente lamentable. UN بيد أن عدم إحراز تقدم حتى الآن بشأن المسألة الحاسمة المتعلقة بتحديد مركز أبخازيا داخل دولة جورجيا هو أمر مثار عميق الأسف.
    Hago un llamamiento a todos los interesados para que allanen el camino con miras a entablar conversaciones productivas en que se defina el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN وإننـي أناشد جميع الأطراف المعنية أن تمهد الطريق للشروع في مباحثات مثمرة يكون الهدف منها تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Pero, como ya he mencionado, desgraciadamente, Abjasia se ha negado categóricamente a considerar el documento que determina el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN ولكن من المؤسف كما أسلفت ذكره، أن الجانب الأبخازي قد رفض بصورة قاطعة النظر في الوثيقة التي تحدد الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Se refiere a la necesidad de adoptar las medidas de respuesta necesarias dentro del Estado de origen después de que se ha producido un incidente que causa daños, pero en la medida de lo posible, antes de que éste adquiera el carácter de daño transfronterizo. UN فهو يتناول ضرورة اتخاذ إجراءات الاستجابة اللازمة داخل دولة المصدر بعد وقوع حادث يترتب عليه ضرر، لكن قبل أن يكتسب هذه الضرر الطابع العابر للحدود، إذا أمكن.
    El resto son refugiados palestinos, que huyeron o fueron expulsados de sus hogares en el territorio que se encuentra dentro del Estado de Israel o sus descendientes. UN والباقون لاجئون فلسطينيون هربوا أو أُخرِجوا من منازلهم في الأراضي الواقعة داخل دولة إسرائيل أو هم من أحفاد أولئك اللاجئين.
    Según la legislación original, estaba prohibido que la Autoridad “abriera oficinas, las mantuviera en funcionamiento o celebrara reuniones dentro del Estado de Israel”, al tiempo que en la nueva versión esa prohibición se hacía extensiva igualmente a las “actividades”. UN وكان التشريع اﻷصلي يحظر على السلطة الفلسطينية " فتح مكاتب أو تشغيلها أو عقد اجتماعات داخل دولة إسرائيل " في حين وسﱠعت الصيغة الجديدة من نطاق هذا الحظر بحيث يشمل " اﻷنشطة " كذلك.
    El Consejo toma nota con profunda preocupación de que las partes todavía no han logrado una solución política completa, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    El Consejo de Seguridad toma nota con profunda preocupación de que las partes todavía no han logrado una solución política completa, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Espera que las medidas que emanen de la reunión de Yalta den lugar a un acercamiento de las posiciones de los dos lados y estimulen un nuevo diálogo constructivo para lograr un arreglo político amplio del conflicto, incluida la solución del estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia y otras cuestiones fundamentales. UN ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالطا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية.
    Apoya firmemente, en este contexto, los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General por facilitar el logro de un arreglo político general, basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN وفي هذا السياق يساند المجلس بشدة ما يبذله الممثل الخاص للأمين العام من جهود لتشجيع تحقيق تسوية سياسية شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن، على أن تتضمن بالضرورة تسوية للمركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Examinó la cuestión del futuro estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia, el mejoramiento de la situación en materia de seguridad, el regreso de los refugiados al distrito de Gali como primera medida para el regreso de todos los refugiados, la rehabilitación económica de Abjasia y la creación de confianza. UN وانصب اهتمامه على قضية الوضع السياسي لأبخازيا في المستقبل داخل دولة جورجيا، وعلى تحسين الحالة الأمنية، وعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي كخطوة أولى نحو عودة كافة اللاجئين، وكذلك على تحقيق الإصلاح الاقتصادي في أبخازيا وبناء الثقة بين الجانبين.
    En la Corte Internacional de Justicia, cuya jurisdicción obligatoria Costa Rica acepta sin reserva alguna, contamos con una instancia imparcial para resolver diferendos dentro del Estado de derecho, sin interpretaciones casuísticas o arbitrarias de las normas jurídicas. UN فمحكمة العدل الدولية، التي تقبل كوستاريكا اختصاصها الملزم بدون تحفظ، تقدم لنا وسيلة نزيهة لحل النزاعات بالطرق السلمية في إطار سيادة القانون، وبشكل نتجنب معه أية تفسيرات اعتباطية للمعايير القانونية.
    Deseo una vez más expresar que estamos dispuestos a iniciar, de inmediato, un diálogo político acerca de las cuestiones relacionadas con el otorgamiento a Abjasia de un mayor grado de autonomía dentro del Estado de Georgia. UN وأود أن أعرب مجددا عن استعدادنا للبدء فورا في إقامة حوار سياسي بشأن القضايا المتصلة بمنح أبخازيا درجة عالية من الحكم الذاتي ضمن دولة جورجيا.
    Sin embargo, los abjasios han seguido negándose a discutir su situación dentro del Estado de Georgia, lo que supone un obstáculo fundamental para el logro de un acuerdo negociado. UN بيد أن الجانب الأبخازي واصل رفضه لمناقشة مسألة مركز أبخازيا في إطار دولة جورجيا، ويشكل ذلك عقبة رئيسية على طريق الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Para concluir, quiero reafirmar el apoyo categórico e inquebrantable de la República de Corea a los esfuerzos incansables de la Corte Internacional de Justicia por alcanzar el ideal de paz dentro del Estado de derecho. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب مجددا عن تأييد جمهورية كوريا الراسخ والثابت للجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمة بغية تحقيق المثل الأعلى للسلام في ظل سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more