En ese contexto, la UNMIK procuraba que las instituciones provisionales permanecieran dentro del marco constitucional y lo respetaran plenamente. | UN | وفي هذا السياق، تعمل البعثة على كفالة أن تظل المؤسسات الإقليمية ضمن الإطار الدستوري وأن تحترمه احتراما كاملا. |
Al mismo tiempo, no deben utilizarse como pretexto para privar de sus derechos a partes del electorado o evitar que las elecciones se celebren dentro del marco constitucional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تُستخدم هذه التحديات كذريعة لحرمان فئات من الناخبين من الحق في التصويت أو لتجنب إجراء انتخابات ضمن الإطار الدستوري. |
- Definir así claramente las funciones y misiones de dichas fuerzas y su obligación de actuar exclusivamente dentro del marco constitucional; | UN | - القيام بناء على ذلك بالتحديد الواضح لأدوار ومهام تلك القوات والتزامها بألا تعمل إلا ضمن الإطار الدستوري دون غيره؛ |
Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. | UN | فالحكومات مصرح لها بأن تعمل فقط في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Los gobiernos tienen legitimidad exclusivamente para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. | UN | وتنحصر شرعية الحكومات في العمل داخل اﻹطار الدستوري المختص وإطار المعاهدات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها. |
Las iniciativas en pro del desarrollo, como el Programa de Acción Social, se formulan dentro del marco constitucional. | UN | ومبادرات للتنمية، مثل برنامج العمل الاجتماعي، يجري إعدادها اﻵن في اﻹطار الدستوري. |
Ello significaría que Estados miembros que actuaran dentro del marco constitucional de una organización podrían ser considerados responsables por las consecuencias de hechos internacionalmente ilícitos cometidos por esa organización. | UN | ويستتبع هذا على ما يبدو أن الدولة العضو التي تتصرف ضمن الإطار الدستوري لإحدى المنظمات قد تعتبر مسؤولة عن النتائج المترتبة عن ارتكاب تلك المنظمة فعلا غير مشروع دوليا. |
En mi opinión, la resolución 1244 (1999) sí establece tal impedimento, por lo menos por dos motivos: porque la declaración no está dentro del marco constitucional establecido en virtud del mandato dado a la UNMIK en la resolución, y porque la declaración es unilateral, mientras que el estatuto definitivo de Kosovo debe ser aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأيي أنه ينشئ بالفعل هذا الحظر على أساسيْن على الأقل: لأن الإعلان لا يندرج ضمن الإطار الدستوري الذي تم إنشاؤه عملا بالولاية المسندة في القرار إلى بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك لأن الإعلان صادر من جانب واحد بينما ينبغي للوضع النهائي لكوسوفو أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
Subrayaron la necesidad de que el Gobierno mantuviera la larga tradición democrática del Líbano, en particular asegurándose que las elecciones presidenciales se celebren dentro del marco constitucional. | UN | وأكدوا على ضرورة التزام الحكومة بالتقاليد الديمقراطية العريقة في لبنان، ولا سيما في ضمان إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن الإطار الدستوري. |
A ese respecto, hay que hacer una distinción fundamental entre los dos niveles a los que puede tener lugar la interacción entre una organización internacional y un Estado miembro: por una parte, un Estado miembro puede actuar dentro del marco constitucional y los procedimientos de la organización. | UN | ويتعين، في هذا الصدد، إجراء تمييز أساسي بين المستويين المختلفين اللذين تستطيع المنظمة الدولية التفاعل فيهما مع دولة عضو ما: فمن جهة، تستطيع الدولة العضو التصرف ضمن الإطار الدستوري للمنظمة وفي حدود إجراءاتها. |
Es muy posible que la declaración de independencia haya presentado varias peculiaridades que la diferenciaban de otros actos adoptados por la Asamblea de Kosovo como institución provisional de autogobierno actuando dentro del marco constitucional. | UN | 25 - وقد يفيد القول بأن الإعلان طرح عددا من التفاصيل الخاصة التي ميّزته عن القوانين الأخرى التي أصدرتها جمعية كوسوفو بوصفها مؤسسة مؤقتة من مؤسسات الحكم الذاتي، وكانت تتصرف ضمن الإطار الدستوري. |
De conformidad con el Marco Constitucional para el establecimiento de un Gobierno autónomo provisional, establecido en mayo de 2001, en noviembre de 2001 se celebraron elecciones, que dieran lugar a la creación de una Nueva Asamblea, con participación de las minorías, la elección de un Presidente y un Primer Ministro y la creación de organismos dentro del marco constitucional. | UN | 10 - ووفقا للإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو، الذي وضع في أيار/مايو 2001، أجريت الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وأسفرت عن إنشاء جمعية جديدة بمشاركة الأقليات، واختيار رئيس للجمهورية ورئيس للوزراء، وإنشاء الهيئات ضمن الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت. |
El 29 de mayo, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2014/10) en la que expresó su decepción por que las elecciones presidenciales no hubieran tenido lugar dentro del marco constitucional e instó al Parlamento del Líbano a celebrar elecciones lo antes posible. | UN | وفي 29 أيار/مايو، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2014/10) أعرب فيه عن خيبة الأمل لعدم إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن الإطار الدستوري وحث برلمان لبنان على إجراء الانتخابات بأسرع ما يمكن. |
Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. | UN | ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
En 2001, el Gobierno aprobó una reforma constitucional relativa a los derechos de las poblaciones indígenas en la que se reconoce el carácter multicultural del país y el derecho de libre determinación de las poblaciones indígenas dentro del marco constitucional. | UN | وفي عام 2001، وافقت الحكومة على إجراء إصلاح دستوري بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يسلم بالطابع المتعدد الثقافات للبلد وحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير في إطار الدستور. |
El Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina ha estipulado en varias ocasiones que el Tribunal y la Fiscalía ejercen esas competencias dentro del marco constitucional. | UN | وقد قضت المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عدة مناسبات بأن محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام يمارسان تلك الاختصاصات في إطار الدستور. |
De interés inmediato es la medida en que las políticas y prácticas actuales de Croacia pueden contribuir a proteger los intereses legítimos de la población de la minoría serbia de Croacia y su situación dentro del marco constitucional de Croacia. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان المصالح المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
El Presidente observó que un Estado, que compartía esa opinión, había indicado que el derecho a una nacionalidad dentro del marco constitucional del Estado era compatible con su documento fundamental, el Tratado de Waitangi. En ese contexto había que entender el significado del artículo. | UN | وأشار الرئيس إلى أن هناك دولة، تؤيﱢد هذا الرأي، ذكرت أن الحق في الجنسية في اﻹطار الدستوري للدولة يتمشى مع صكﱢها التأسيسي، وهو معاهدة واتانغي؛ وهذا هو اﻷساس الذي تفهم من خلاله معنى المادة. |