Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la Conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Hasta la fecha Suiza ha ratificado todos los acuerdos amplios negociados dentro del marco de la Conferencia de Desarme y las instituciones que la precedieron. | UN | وقد صدقت سويسرا حتى اﻵن على جميع الاتفاقات الشاملة التي جرى التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح والمؤسسات السابقة. |
Al respecto, podemos recordar una experiencia muy exitosa dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد يمكننا أن نسترجع تجربة ناجحة جدا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
:: Aprobación, dentro del marco de la Conferencia, de los textos siguientes: | UN | :: اعتماد النصوص التالية، في إطار المؤتمر: |
Además, Qatar está comprometido con la promoción y la consolidación de la democracia dentro del marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y, como Presidente de la Sexta Conferencia Internacional, se ha abocado a la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Francia y Rusia reiteran su apoyo resuelto a la solución del conflicto dentro del marco de la Conferencia de Minsk, bajo la égida de la CSCE, cuyas reuniones preparatorias permiten observar un progreso real. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي. |
Hay muchas actividades dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) que esperamos tengan éxito. | UN | ونجري أنشطة عديدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي نأمل في أن تلقى النجاح. |
Para ello, debemos volver a establecer un comité ad hoc que trate esta cuestión dentro del marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي سبيل ذلك يجب أن نعيد إنشاء لجنة مخصصة تعالج هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Están a punto de completarse importantes programas emprendidos por el Gobierno griego dentro del marco de la Conferencia de donantes que se celebró en 1997. | UN | والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء. |
Los intereses y las prioridades diferentes de los Estados son evidentes sobre todo dentro del marco de la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | كما أن تعارض مصالح وأولويات الدول واضح بشكل خاص في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La delegación de Libia tiene grandes esperanzas en las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición general de los ensayos que se están realizando dentro del marco de la Conferencia y esperan que este proceso de negociaciones tenga resultados satisfactorios. | UN | وفي هذا اﻹطار فإن الوفد الليبي يعلق آمالا كبيرة على عملية المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويأمل أن تنتهي العملية التفاوضية إلى نتائج مرضية. |
Reitera asimismo el apoyo a la propuesta del programa de acción para el desarme nuclear de conformidad con los criterios señalados por el Grupo de los 21 dentro del marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وكذلك نكرر تأييدنا لبرنامج العمل المقترح لنزع السلاح النووي وفقا للمعايير التي وضعها فريق اﻟ ٢١ في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Además, dentro del marco de la Conferencia de Desarme, Armenia apoya la elaboración de un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد أيدت أرمينيا أيضا صياغة اتفاقات تتعلق بحظر إنتـاج المـواد الانشطاريــة بهـدف صنــع اﻷسلحـة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
3. Las conversaciones con las partes que se describen a continuación se realizaron sobre la base de los trabajos efectuados anteriormente dentro del marco de la Conferencia de la Comunidad Europea sobre la ex Yugoslavia y, en particular de: | UN | ٣ - جرت المناقشات مع اﻷطراف، الوارد وصفها أدناه، على ضوء العمل السابق الذي تم الاضطلاع به في إطار مؤتمر الجماعة اﻷوروبية المعني بيوغوسلافيا السابقة ولا سيما ما يلي: |
Uno de los proyectos, que figura en el documento A/C.1/49/L.18, se refiere al funcionamiento y ulterior desarrollo del Registro de Armas Convencionales, así como a la continuación de la labor sobre la transparencia en materia de armamentos dentro del marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وأحد المشروعين، وهو وارد في الوثيقــــة A/C.1/49/L.18 يتعلق بتشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره، وأيضا بمواصلة العمل الجاري في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن الشفافية في مجال التسلح. |
dentro del marco de la Conferencia Internacional de la Región de los Grandes Lagos, Uganda se ha adherido a los siguientes Protocolos, entre otros: | UN | في إطار المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، توافق أوغندا على مجموعة من البرتوكولات من بينها: |
A pesar de todos los esfuerzos, las partes hasta el momento no han podido llegar a un acuerdo de paz sobre la base de las tres propuestas de paz presentadas dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة فشلت اﻷطراف حتــى اﻵن في التوصل إلى اتفاق سلمي على أساس مقترحات السلم الثلاثة التي طرحت في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Croacia sigue firmemente comprometida al diálogo político y a las negociaciones existentes dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ولا تزال كرواتيا ثابتة في التزامها بالحوار السياسي والمفاوضات القائمة التي تجرى في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
A pesar de los intensos esfuerzos en curso, especialmente dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, no se ha puesto fin a la lucha, y las perspectivas de que el proceso intermitente de negociaciones tenga un resultado justo y duradero siguen siendo poco claras. | UN | وعلى الرغـــــم من الجهود المكثفة والمتواصلة، وبخاصة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، لم توضع نهاية للقتال، كما أن احتمالات التوصل الى نتيجة عادلــة ودائمة لعملية التفاوض المتقطعة ما زالت أبعد ما تكون عن الوضوح. |
- Supervisión, por un " grupo de amigos de los países de la región de los Grandes Lagos " adscrito a las instituciones financieras internacionales, de la aplicación de las decisiones adoptadas por los donantes y de los acuerdos concertados dentro del marco de la Conferencia. | UN | - الرصد الذي تقوم به " مجموعة أصدقاء بلدان منطقة البحيرات الكبرى " المرتبطة بالمؤسسات المالية الدولية، لتنفيذ المقررات التي يتخذها المانحون وللاتفاقات التي تبرم في إطار المؤتمر. |
Ante todo, consideramos que podríamos discutir la forma de superar la fragmentación innecesaria del proceso de desarme y de concentrar los esfuerzos en esa dirección dentro del marco de la Conferencia de Desarme, único foro de desarme multilateral y elemento importante del sistema naciente de seguridad internacional. | UN | ففي المقام اﻷول، نرى أن بإمكاننا بحث طرائق التغلب على التصدع غير الضروري في عملية نزع السلاح، وتركيز الجهود في هذا الاتجاه ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح وعنصر هام من نظام اﻷمن الدولي الناشئ. |