"dentro del marco de la estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار استراتيجية
        
    • في إطار الاستراتيجية
        
    • وفي إطار الاستراتيجية
        
    Todas las entidades de las Naciones Unidas han desarrollado sus actividades respectivas dentro del marco de la Estrategia de consolidación de la paz para el país. UN وقد واصل كل من كيانات الأمم المتحدة أنشطته في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد.
    :: La cooperación entre misiones se ha convertido en una práctica habitual dentro del marco de la Estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, favoreciendo las sinergias entre las misiones. UN :: أصبح التعاون فيما بين البعثات ممارسة منتظمة بشكل متزايد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، مما يتيح فرص الاستفادة من أوجه التآزر بين البعثات.
    dentro del marco de la Estrategia hasta el 2010 y en la medida de su capacidad, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en África se comprometen con el Plan de Acción siguiente. UN تلتزم الجمعيات الأفريقية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أفريقيا، في إطار استراتيجية عام 2010 وفي نطاق قدراتها، بخطة العمل التالية.
    Es evidente que, a pesar de su importancia y su carácter general, el informe sólo esboza una imagen general de las tendencias en la política de aplicación de los temas dentro del marco de la Estrategia general de reconstrucción y desarrollo, así como algunas observaciones importantes al respecto. UN ومن المؤكد أن هذا التقرير، على أهميته وشموليته، اقتصر على تقديم صورة عامة لتوجهات السياسة التنفيذية للمواضيع المقررة في إطار الاستراتيجية العامة ﻹعادة اﻹعمار والتنمية ووضع ملاحظات هامة بشأنها.
    Nos hemos esforzado por acompasar las actividades nacionales de desarrollo con las diversas actividades operacionales de desarrollo de las Naciones Unidas, para establecer un vínculo entre temas y programas comunes dentro del marco de la Estrategia pública preparada por el Gobierno para la reconstrucción y el desarrollo. UN لقد عملنا على أن تتسق دورة التنمية الوطنية مع الدورات اﻹنمائية المقررة للبرامج العملانية المختلفة لﻷمم المتحدة، وذلك بغية إقامة رابط بين المواضيع ومشتقات البرامج في إطار الاستراتيجية العامة التي أعدتها الحكومة ﻹعادة اﻹعمار والتنمية.
    dentro del marco de la Estrategia nacional de desarrollo socioeconómico para el año 2020, se han centrado los esfuerzos en la industrialización y la modernización del país. UN وفي إطار الاستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية حتى عام ٢٠٢٠ ستركز الجهود على تصنيع البلد وتحديثه.
    El Gobierno de Azerbaiyán perfeccionó su estrategia en materia de tránsito dentro del marco de la Estrategia de fomento del sector del transporte. UN 12 - وطورت حكومة أذربيجان استراتيجيتها بشأن المرور العابر في إطار استراتيجية تطوير قطاع النقل.
    Las investigaciones están teniendo lugar dentro del marco de la Estrategia que el fiscal seguirá en las causas, una nueva versión de la cual fue adoptada este año por la Fiscalía a la luz de su propia experiencia. UN وتجري تلك التحقيقات في إطار استراتيجية الادعاء العام، وهي صيغة جديدة من الاستراتيجية التي اعتمدها مكتب المدعي العام هذه السنة في ضوء تجربة المكتب.
    El programa de trabajo de la región se seguirá estructurando dentro del marco de la Estrategia Arco Iris regional y de los criterios conexos, y mejorará la consistencia y sinergia de las acciones. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    Para fortalecer las actividades de lucha contra el terrorismo, el Centro cooperará con los Estados de Asia Central, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados dentro del marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ولتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب، سيقوم المركز بالتعاون مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El Centro cooperó con los Estados de Asia Central, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados para fortalecer las actividades conjuntas de lucha contra el terrorismo dentro del marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتعاون المركز مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El programa de trabajo de la región se seguirá estructurando dentro del marco de la Estrategia Arco Iris regional y de los criterios conexos, y mejorará la consistencia y los efectos sinérgicos entre las actuaciones. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    El Centro siguió cooperando también con los Estados de Asia Central, los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados para fortalecer las actividades conjuntas de lucha contra el terrorismo dentro del marco de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN كما واصل المركز تعاونه مع بلدان آسيا الوسطى ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación continuará ampliándose para facilitar la optimización del transporte multimodal dentro del marco de la Estrategia de la cadena mundial de suministro. UN وسيشهد مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات المزيد من التوسع لتيسير الاستفادة المثلى من الحركة المتعددة الوسائط في إطار استراتيجية عالمية لسلسلة الإمدادات.
    La Organización Internacional del Trabajo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito impartieron cursos de formación profesional sobre gestión comercial y empresarial para mejorar las actividades productivas de las mujeres y sus posibilidades de generar ingresos, dentro del marco de la Estrategia boliviana de lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN وقدمت كل من منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورات تدريبية مهنية في مجالي التجارة وإدارة الأعمال من أجل تحسين الأنشطة الإنتاجية للمرأة وتعزيز إمكاناتها فيما يتعلق بتوليد الدخل، وذلك في إطار استراتيجية بوليفيا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    dentro del marco de la Estrategia de salud reproductiva y la Política nacional de planificación de la salud, se ha llevado a cabo una campaña de promoción con el apoyo de los principales interesados, en los planos nacional y regional, en la que participan representantes de los Ministerios de Salud y Educación, jerarquías religiosas y comunitarias, jóvenes y padres. UN وذكرت أنه في إطار استراتيجية الصحة الإنجابية والسياسة الوطنية لتنظيم الأسرة بذلت جهود الدعوة بدعم من أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك ممثلو وزارتي الصحة والتعليم والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية والشباب والآباء والأمهات.
    El Gobierno libanés ha declarado repetidamente su compromiso de cooperar y de coordinar sus actividades con los representantes de los Estados e instituciones donantes y con los sectores civiles y privados en la elaboración de programas operacionales dentro del marco de la Estrategia general, así como en la supervisión de su aplicación y en la evaluación de sus resultados. UN وقد أكدت الحكومة اللبنانية مرارا على التزامها بالتعاون والتنسيق مع ممثلي الدول والمؤسسات المانحة وممثلي القطاع اﻷهلي والقطاع الخاص في رسم البرامج التنفيذية في إطار الاستراتيجية العامة وفي مراقبة تنفيذها وتقييم نتائجها.
    2. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas a fin de asegurar la continuidad de la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño, dentro del marco de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres naturales; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة لكفالة استمرار التعاون الدولي للتخفيف من حدة أثر ظاهرة النينيو في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛
    A fin de comprobar si el presupuesto aprobado se puede cumplir o no dentro del marco de la Estrategia acelerada, la estimación de los gastos debe hacerse de nuevo. UN 30 - وللتحقق من إمكانية أو عدم إمكانية الالتزام بالميزانية المعتمدة في إطار الاستراتيجية المعجلة، لا بد من إعادة حساب التكاليف التقديرية.
    La elaboración de ese concepto debe ser una tarea prioritaria de las dependencias analíticas pertinentes de la Secretaría y debe tenerse debidamente en cuenta en la planificación de las principales esferas de actividad de la comunidad internacional y de las organizaciones internacionales dentro del marco de la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وينبغي أن تمنح مهمة صياغة هذا المفهوم اﻷولوية في أعمال الوحدات ذات الصلة القائمة بالتحليل في اﻷمانة العامة، وضرورة أن يؤخذ ذلك في الاعتبار الكافي عند التخطيط لمجالات النشاط الرئيسية التي يضطلع بها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في إطار الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    El Marco estratégico de infraestructura de carreteras para Sudáfrica alentó al sector privado a cumplir una función más preponderante en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura. dentro del marco de la Estrategia nacional de logística en materia de fletes, también se estableció el Plan maestro de puertos Transnet para seguir construyendo instalaciones de infraestructura y fomentando la eficiencia. UN وشجع الإطار الاستراتيجي للهياكل الأساسية من الطرق في جنوب أفريقيا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور أكبر في تطوير والهياكل الأساسية وصيانتها، وفي إطار الاستراتيجية الوطنية للوجستيات الشحن، وضعت أيضا خطة رئيسية لموانئ ترانسنيت من أجل زيادة تطوير المرافق الأساسية للموانئ والنهوض بكفاءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more