"dentro del marco del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار القانون الدولي
        
    • وضمن إطار القانون الدولي
        
    • ضمن إطار القانون الدولي
        
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Mi Gobierno continuará acompañando los esfuerzos que emprenda la comunidad internacional para enfrentar, siempre dentro del marco del derecho internacional, la lucha contra esa cruel e irracional actitud terrorista internacional. UN وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    Por lo tanto, hay que fortalecer la lucha contra este flagelo y llevarla a cabo a largo plazo pero dentro del marco del derecho internacional. UN لذلك يجب أن نعزز كفاحنا ضد هذه الآفة وأن نستمر في ذلك على المدى الطويل ولكن في إطار القانون الدولي.
    Por lo tanto, es importante que la Comisión garantice la coherencia de cada rama del derecho dentro del marco del derecho internacional general. UN وعليه، فمن المهم أن تكفل اللجنة الاتساق في كل ميدان من ميادين القانون وضمن إطار القانون الدولي العام.
    Tercero, los países deberían comprometerse a garantizar la no proliferación nuclear por medios políticos y diplomáticos dentro del marco del derecho internacional. UN ثالثا، ينبغي أن تلتزم البلدان بأن تكفل عدم انتشار الأسلحة النووية وذلك بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي.
    Segundo, todos los Estados deben recurrir a medios políticos y diplomáticos para resolver el problema de la proliferación dentro del marco del derecho internacional existente. UN ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    A tal fin, presta servicios básicos y apoyo de otra índole dentro del marco del derecho internacional relativo a los derechos humanos y otras normas pertinentes. UN وهي تقوم بذلك عن طريق توفير الخدمات الأساسية وغيرها من أنواع الدعم في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأخرى ذات الصلة.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    Los Ministros hicieron un llamamiento a las autoridades de Belgrado y Pristina para que trataran de encontrar una solución apropiada al problema por medio de negociaciones y dentro del marco del derecho internacional. UN ويهيب الوزراء ببلغراد وبريشتينا أن تتصرفا في إطار القانون الدولي لإيجاد حل ملائم للمشكلة عن طريق التفاوض.
    B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    Varias delegaciones resaltaron la importancia de que cada Estado aplicara de manera consistente esas medidas dentro del marco del derecho internacional. UN 325 - وشدد عدد من الوفود على أهمية كفالة إنفاذ فرادى الدول لتدابيرها بصورة منتظمة في إطار القانون الدولي.
    Por otra parte, todas esas acciones deben realizarse dentro del marco del derecho internacional y los instrumentos pertinentes de derechos humanos, a fin de asegurar transparencia y no selectividad. UN ولاحظ، مع ذلك أن جميع هذه الجهود يجب أن تكون في إطار القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل ضمان الشفافية وعدم الانتقائية.
    76. Las limitaciones o restricciones deben ser establecidas por ley anterior dentro del marco del derecho internacional de los derechos humanos y de los principios que de ellos se derivan. UN 76- ويجب أن ينص قانون سابق على الحدود والقيود في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Por mi parte, creo que es útil que los Ministros se pongan en contacto siempre que sea oportuno; estoy convencido de que el intercambio de opiniones sobre la base de la sinceridad y la buena voluntad podría contribuir a convencer a los turcos de que necesitamos adoptar el criterio realista y constructivo que hemos venido sugiriendo para resolver las cuestiones pendientes dentro del marco del derecho internacional. UN وفيما يخصني، أرى أن إجراء الاتصالات بين الوزراء في كل فرصة سانحة قد يكون ذا فائدة؛ وإنني مقتنع بأن تبادل اﻷراء على أساس الصدق وحسن النية قد يساعد على إقناع الجانب التركي بأننا في حاجة إلى المضي على أساس النهج الواقعي والبناء الذي ما فتئنا نقترحه من أجل حل القضايا المعلقة في إطار القانون الدولي.
    Nada de lo aquí dispuesto podrá interpretarse o prejuzgarse como renuncia de posiciones o renuncia o menoscabo alguno de los derechos que tiene y conserva cada una de las Partes de conformidad con los Tratados vigentes, dentro del marco del derecho internacional. UN 4 - لا يجوز تأويل أو تفسير المواد المنصوص عليها في هذا البيان على أنها تنازل عن موقف أو حق يحتفظ به الطرفان وفقا لما تنص المعاهدات السارية في إطار القانون الدولي.
    La comunidad internacional debe ordenar el tema de la jurisdicción dentro del marco del derecho internacional y crear un medio para regular la jurisdicción universal, mediante la definición de su marco conceptual y el establecimiento de su alcance y ámbito de aplicación, así como las eventuales excepciones. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يوضح مسألة الولاية القضائية في إطار القانون الدولي وأن ينشئ وسيلة لتنظيم الولاية القضائية العالمية بتحديد إطارها المفاهيمي، وتحديد نطاقها، وطريقة تطبيقها واستثناءاتها الممكنة.
    Todo arreglo debe basarse en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad y debe inscribirse dentro del marco del derecho internacional. UN وإن أية تسوية من هذا النوع يجب أن تستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٨٣٣ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وأن تكون في إطار القانون الدولي.
    Malasia cree firmemente de que no hay alternativa a una solución justa, amplia y duradera del conflicto palestino y árabe-israelí que brinde una paz y una estabilidad duraderas a todos los países de la región, de conformidad con las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y dentro del marco del derecho internacional. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع الفلسطيني اﻹسرائيلي والعربي اﻹسرائيلي، تسوية تؤدي إلى احلال سلام واستقرار دائمين في جميع بلدان المنطقة، تمشيا مع مختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وضمن إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more