"dentro del marco del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار البرنامج
        
    • وفي إطار برنامج
        
    • ضمن إطار برنامج
        
    • في إطار جدول أعمال القرن
        
    • في إطار جدول الأعمال
        
    • وفي إطار البرنامج
        
    • داخل إطار برنامج
        
    La UNCTAD actúa como organización asociada para aplicar nuevos proyectos análogos a EMPRETEC en África dentro del marco del programa. UN ويقوم الأونكتاد بدور المنظمة الشريكة في تنفيذ المشاريع الشبيهة بالامبراتيك الجديدة في أفريقيا في إطار البرنامج.
    Esos grupos podrían recibir una asistencia de reinserción limitada dentro del marco del programa nacional de desarme, desmovilización, reinserción y reintegración. UN وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Es posible que se desarrollen otros programas para distintos países dentro del marco del programa regional. UN وقد توضع برامج قُطرية أخرى، في إطار البرنامج الإقليمي، حسب الحاجة.
    dentro del marco del programa Mediterráneo 2000, la UNCTAD inició actividades en Egipto, Etiopía, Jordania, Líbano, Marruecos, el Territorio palestino, Túnez y Uganda. UN وفي إطار برنامج المتوسط عام 2000 نظم الأونكتاد أنشطة في كل من إثيوبيا والأردن والأراضي الفلسطينية وأوغندا ولبنان والمغرب ومصر.
    En el contexto del apoyo para la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible, el PNUD ha proporcionado asistencia por medio de su Fondo para el Programa 21 y dentro del marco del programa para la Red de Desarrollo Sostenible, a fin de fortalecer las capacidades nacionales de formulación y aplicación de dichas estrategias. UN وفي سياق دعم اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة عن طريق صندوق بناء القدرات للقرن 21، وفي إطار برنامج الشبكة المستدامة، لتدعيم القدرات الوطنية على وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.
    Habida cuenta de que aún se requiere alguna forma de presencia internacional en El Salvador, Noruega ha respaldado la continuación de la dependencia de apoyo dentro del marco del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el fin de asegurar el necesario seguimiento de los elementos de los acuerdos de paz que todavía no se han aplicado. UN والنرويج، إذ تعتبر أن شكلا من أشكال الوجود الدولي في السلفادور لا يزال مطلوبا، تؤيد استمرار وجود وحدة الدعم ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل كفالة المتابعة الضرورية لعناصر في اتفاقات السلام التي لا يزال يتعين تنفيذها.
    Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del programa 21. UN اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Para contribuir a una mejor aplicación de los compromisos de largo plazo de la Conferencia de Monterrey, es necesario mejorar la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales, el sector privado y el sector de las organizaciones no gubernamentales dentro del marco del programa de trabajo convenido para la Conferencia. UN وبغية الاستمرار في تنفيذ الالتزامات الطويلة الأجل لمؤتمر مونتيري، لا بد من تحسين التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية في إطار جدول الأعمال المتفق عليه للمؤتمر.
    Durante el período que se examina se recibieron importantes donaciones para diferentes iniciativas dentro del marco del programa regional. UN 76- خلال الفترة قيد الاستعراض، قُدِّمت مساهمات مهمة من المانحين لمختلف المبادرات في إطار البرنامج الإقليمي.
    Rusia seguirá colaborando estrechamente con el Organismo y le prestará asistencia en su trabajo dentro del marco del programa nacional ruso de apoyo a las salvaguardias del OIEA. UN وستواصل روسيا تعاونها الوثيق مع الوكالة، وستقدم مساعدتها في هذا الصدد في إطار البرنامج الروسي الوطني لدعم ضمانات الوكالة.
    El contingente de guardias de las Naciones Unidas en el Iraq ha venido prestando servicios de seguridad y comunicaciones a los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan dentro del marco del programa Humanitario Interinstitucional en el Iraq. UN وظلت وحدة حرس اﻷمم المتحدة في العراق تقدم الخدمات اﻷمنية وخدمات الاتصال للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية العاملة في إطار البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات في العراق.
    En julio de 2000, dentro del marco del programa, el OIEA impartió, en colaboración con Ucrania, un curso práctico sobre contabilidad y control de materiales nucleares. UN 161 - وفي تموز/يوليه 2000، شاركت الوكالة، مع أوكرانيا، في عقد حلقة عمل في إطار البرنامج بشأن حصر المواد النووية والإبلاغ عنها.
    En lo que atañe a la prestación de servicios dentro del marco del programa Nacional de Salud Reproductiva, no se tienen en cuenta las necesidades especiales en materia de salud reproductiva de las mujeres de edad. UN أما في مجال توفير خدمات الصحة الإنجابية في إطار البرنامج الوطني للصحة الإنجابية، فلا يلاحظ وجود اعتبارات خاصة لتلبية حاجات النساء المسنّات، وبخاصة حاجات الصحة الإنجابية لديهن.
    dentro del marco del programa de fortalecimiento de la capacidad judicial de la Corte Penal Internacional, el Instituto organizó un seminario al que asistieron el Presidente y 14 de los 18 jueces de la Corte Penal Internacional; UN في إطار البرنامج الخاص بتعزيز الاختصاص القضائي للمحكمة الجنائية الدولية، نظم المعهد حلقة دراسية حضرها رئيس المحكمة المذكورة و14 قاضيا من قضاتها الـ 18؛
    dentro del marco del programa de Acción se logró consenso en junio de 2005 sobre un instrumento para el rastreo y marcado de armas pequeñas y ligeras. UN وفي إطار برنامج العمل هذا، تحقق توافق الآراء في حزيران/يونيه 2005 بشأن آلية لوسم وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    dentro del marco del programa de Cooperación Técnica, los Estados miembros reciben asistencia multifacética en el uso de tecnologías nucleares avanzadas, entre otros, en el ámbito de la medicina y la ingeniería eléctrica, con el fin de promover el desarrollo socioeconómico. UN وفي إطار برنامج التعاون الفني، تحصل الدول الأعضاء على المساعدات المتعددة الأطراف في استخدام التكنولوجيات النووية المتقدمة في الطب، وهندسة الطاقة وميادين أخرى، بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    dentro del marco del programa Colombia nos Une, se realizó un proyecto de intercambio de experiencias sobre el tema migratorio, con el fin de conocer las mejores prácticas iniciadas por países receptores y emisores de migrantes. UN 12 - وفي إطار برنامج ' ' كولومبيا توحدنا``، تم النهوض بمشروع لتبادل الخبرات بشأن موضوع الهجرة للتعرف على أفضل ممارسات بلدان المقصد وبلدان المنشأ.
    dentro del marco del programa de Acción Mundial para los Jóvenes, aprobado por la Asamblea General en 1995, el Enviado mantiene una estrecha coordinación con los funcionarios regionales y nacionales a cargo del desarrollo de la juventud para respaldar la realización de políticas de calidad para los jóvenes. UN وفي إطار برنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1995، ينسق المبعوث الخاص تنسيقا وثيقا مع المسؤولين الإقليميين والوطنيين المكلفين بتنمية الشباب لدعم تنفيذ سياسات وطنية جيدة النوعية خاصة بالشباب.
    Preparar el terreno para un proceso multilateral de desarme por todos los estados con armamento nuclear mediante la realización de los pertinentes estudios, participando de en diálogos estratégicos con los Estados Unidos, Rusia y mutuos entre dichos países, y comenzando un diálogo conjunto dentro del marco del programa de trabajo de la Conferencia sobre Desarme. UN :: تحضير الأساس الصالح لمسار متعدد الأطراف لنزع الأسلحة من قِبَلِ كل الدول المسلحة نووياً، والقيام بالدراسات ذات الصلة، وإجراء مباحثات استراتيجية مع الولايات المتحدة وروسيا وكل دولة مع الأخرى، والبدء في مباحثات مشتركة ضمن إطار برنامج عمل مؤتمر نزع الأسلحة.
    Este fue un testimonio elocuente de la determinación de la comunidad internacional de fomentar un desarrollo sostenible en las zonas áridas del mundo, dentro del marco del programa 21. UN وقد كان هذا دليلا بليغا على تصميم المجتمع الدولي على النهوض بالتنمية المستدامة ﻷراضي العالم الجافة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Añádase un nuevo logro previsto f): " La mayor participación de los gobiernos para asegurar el debido seguimiento de la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia y para seguir estableciendo enlaces entre las organizaciones e iniciativas de desarrollo, financiación y comercio dentro del marco del programa general de la Conferencia " . UN يضاف إنجاز متوقع جديد (و): " المشاركة الأكمل من جانب الحكومات لكفالة المتابعة الصحيحة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر ومواصلة بناء الجسور بين منظمات التنمية والتمويل والتجارة والمبادرات في إطار جدول الأعمال الكلي للمؤتمر " .
    dentro del marco del programa interinstitucional de apoyo técnico a la educación para la paz, la UNESCO colabora con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en apoyo de su programa de educación para la paz, formulado en 1997 para los refugiados de países africanos. UN 5 - وفي إطار البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم الدعم التقني للتثقيف في مجال السلام، تتعاون اليونيسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدعم برنامج التثقيف في مجال السلام الذي تضطلع به المفوضية والذي استحدث في عام 1997 من أجل اللاجئين في بلدان أفريقية.
    7. Insta al Secretario General a que examine favorablemente las solicitudes de asistencia en la esfera de la administración de justicia formuladas por Estados dentro del marco del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y a que fortalezca la coordinación de las actividades en esa esfera; UN ٧ - تحث اﻷمين العام على النظر بعين العطف في الطلبات المقدمة من الدول للحصول على مساعدة في ميدان إقامة العدل داخل إطار برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وعلى تعزيز تنسيق اﻷنشطة في هذا الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more