Evidentemente, esto se tiene que realizar dentro del marco general del plan de mediano plazo. | UN | ومن الواضح أنه يتعين تحقيق ذلك ضمن الإطار الشامل للخطة المتوسطة الأجل. |
Todas estas entidades de las Naciones Unidas han seguido realizando sus respectivas actividades dentro del marco general de la estrategia de consolidación de la paz. | UN | وظلت جميع هذه الكيانات التابعة للأمم المتحدة تضطلع كل بأنشطته ضمن الإطار الشامل لاستراتيجية بناء السلام للبلد. |
dentro del marco general de la UNMEER, el PMA ha prestado servicios dedicados exclusivamente a la respuesta al ébola. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا. |
Se está redactando un informe completo, que se utilizará para elaborar estrategias nacionales dentro del marco general del PCI de África. | UN | وثمة تقرير شامل يوجد الآن قيد الإعداد سيستخدم في تصميم الاستراتيجيات الوطنية ضمن الإطار العام لبرنامج المقارنات الدولية في أفريقيا. |
La matriz podría dar una idea de la forma en que esas fuentes de información se ubican dentro del marco general sugerido: | UN | وقد تعطي هذه المصفوفة فكرة عن كيفية اندراج مصادر المعلومات هذه في اﻹطار العام المقترح. |
Todas las actividades relacionadas con los convenios y las convenciones están dentro del marco general del Plan de Acción Nacional para el Medio Ambiente. | UN | وتدخل كل اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقيات في اﻹطار الشامل لخطة العمل الوطنية للبيئة. |
En el Pacífico occidental, el UNICEF y la OMS colaboran estrechamente en la lucha contra el cólera, que se está abordando dentro del marco general de la lucha contra las enfermedades diarreicas. | UN | وفي غربي المحيط الهادئ، يوجد تعاون وثيق بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في مكافحة الكوليرا، وبهذه المكافحة يجري الاضطلاع في السياق العام لمكافحة أمراض الاسهال. |
En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, Marruecos siempre opinó que la cuestión debe examinarse dentro del marco general de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, es preciso que el documento final refleje claramente las metas y los objetivos para la infancia dentro del marco general de los objetivos internacionales en materia de desarrollo, como conjunto de medidas del período extraordinario de sesiones. | UN | فمن الضروري إذا أن تضع الوثيقة الختامية بعناية الأهداف والمرامي من أجل الأطفال ضمن الإطار الشامل لأهداف ومرامي التنمية الدولية لصفقة الدورة الاستثنائية. |
Objetivo: Fortalecer la integración regional en la subregión dentro del marco general de la NEPAD, alcanzando los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en el contexto de las necesidades especiales de África, las prioridades subregionales y la visión de la Unión Africana | UN | الهدف: تعزيز التكامل الإقليمي في هذه المنطقة دون الإقليمية ضمن الإطار الشامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق الاحتياجات الخاصة لدى أفريقيا، وأولويات المنطقة دون الإقليمية ورؤية الاتحاد الأفريقي |
En la evaluación -- realizada dentro del marco general del Programa de Acción de la CIPD -- también se toman en cuenta otros factores, entre ellos el plan de desarrollo del propio país, la asistencia que le prestan otros donantes y las disposiciones del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | ويتأثر التقييم، الذي يتم ضمن الإطار الشامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بعوامل أخرى مثل خطة التنمية في البلد المعني نفسه، والمساعدة المقدمة من الجهات المانحة الأخرى، وأحكام إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
4. Esas dos primeras esferas se abordan dentro del marco general de la Asociación para la Paz y están dirigidas por el Comité Directivo Político-Militar. | UN | 4 - ويُعنى بالمجالين الأول والثاني ضمن الإطار العام للشراكة من أجل السلام ويقوم مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية بإدارتهما. |
El Gobierno de la Federación de Rusia ha adoptado la posición de que las solicitudes de visita a Chechenia y la región sólo serán posibles dentro del marco general de los mandatos de los mecanismos especiales y sin relación alguna con la resolución 2000/58 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | واتخذت حكومة الاتحاد الروسي موقفا مفاده أن الاستجابة لطلبات القيام بزيارات إلى الشيشان وإلى المنطقة لن تكون ممكنة إلا ضمن الإطار العام للولايات المسندة إلى الآليات الخاصة ودون ربط هذه الزيارات بقرار لجنة حقوق الإنسان |
La Unión Europea anima a todas las partes interesadas a comprometerse decididamente a aplicar concreta e íntegramente las disposiciones de ese acuerdo, dentro del marco general delineado en el acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المعنية على الالتزام بحزم بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية تطبيقا كاملا وعمليا، ضمن الإطار العام الذي حدده اتفاق ليناس - ماركوسي. |
Primero, los resultados de la Conferencia de Barbados son vitales dentro del marco general que implica asegurar un desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. Segundo, la aplicación del Programa de Acción es la unidad mediante la cual puede medirse toda posible acción futura. | UN | أولا، أن نتائج مؤتمر بربادوس حيوية في اﻹطار العام لتأمين التنمية المستدامة للبلدان الجزرية، وثانيا، إن تطبيق برنامج العمل هو المعيار الذي سوف تقاس على أساسه اجراءاتنا المقبلة. |
Se ha establecido un programa de " alimentos por educación " y otros incentivos dirigidos a las niñas, dentro del marco general del desarrollo de recursos humanos. | UN | وذكر أنه تم وضع برنامج لتقديم اﻷغذية مقابل التعليم واتخذت تدابير حفزية أخرى تتصل بالطفلة في اﻹطار العام لتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Por tanto, no se tiene la intención de concentrar las intervenciones del programa mundial en torno a un tema sectorial limitado, sino en las principales lagunas que existan dentro del marco general del desarrollo humano sostenible, determinadas mediante un cuidadoso análisis; | UN | وهكذا، فإن القصد هو ليس تركيز إجراءات البرنامج العالمي على موضوع قطاعي ضيق، بل تركيزها على ثغرات رئيسية محللة بعناية في اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة؛ |
Los miembros y los padres fundadores de la Organización de la Conferencia Islámica identificaron claramente desde el comienzo el papel de la Organización de la Conferencia Islámica dentro del marco general de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن اﻷعضاء واﻵباء المؤسسين لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي حددوا بوضوح منذ البداية دور منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻹطار الشامل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان. |
En dichas condiciones, las adquisiciones realizadas por los gobiernos que ejecutaban proyectos y programas del PNUD se ceñían a sus propias normas y reglamentaciones, como ocurría con otros organismos de ejecución, dentro del marco general de los principios de adquisición del PNUD y, en particular, el requisito de licitación internacional. | UN | ومن ثم فإن ما تقوم به الحكومات المنفذة لمشاريع أو برامج لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو لسائر الوكالات المنفذة، من مشتريات، إنما تتبع فيه قواعدها وأنظمتها الخاصة بها داخل اﻹطار العام لمبادئ البرنامج اﻹنمائي في مجال المشتريات، وخاصة منها اشتراط مناقصة تنافسية دولية. |
El FNUAP aportaría contribuciones dentro del marco general elaborado por la OMS. | UN | وسيقدم الصندوق مدخلات في نطاق اطار كلي تضعه منظمة الصحة العالمية. |
El Comité Especial no debe examinar la cuestión de la modificación de la Carta salvo que la Asamblea General le dé ese mandato, puesto que esa cuestión debe ser examinada prudentemente dentro del marco general de la reforma de las Naciones Unidas y el fortalecimiento del papel de la Organización. | UN | وينبغي ألا تنظر اللجنة الخاصة في مسألة تعديل الميثاق إلا إذا أذنت لها الجمعية العامة بذلك، لأن هذه المسألة ينبغي النظر فيها بطريقة متروية وفي الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة. |
Además, los mercados no tendrían la capacidad de resolver controversias dentro del marco general de la legislación sobre aguas vigente en Chile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷسواق ليست قادرة فيما يبدو على تسوية المنازعات في سياق اﻹطار العام للتشريعات الشيلية الحالية الخاصة بالمياه. |
La Presidenta del Comité de los Derechos del Niño observa que el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce derechos concretos para los niños indígenas, dentro del marco general de la realización de los derechos del niño. | UN | ٣٤ - ويلاحظ رئيس لجنة حقوق الطفل أن المادة ٣٠ من اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحقوق محددة لﻷطفال من السكان اﻷصليين داخل اﻹطار الشامل ﻹقرار حقوق الطفل. |
Este objetivo se inscribe en el contexto general del aumento de la calidad de la vida humana en su conjunto, dentro del marco general de los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible, que debería convertirse en el principio de acción a las puertas del siglo XXI. | UN | وترد هذه الجهود في السياق الشامل لتنمية النوعية الكاملة للحياة البشرية، وضمن الاطار الشامل لجهود التنمية المستدامة، التي ينبغي جعلها مبدأ يستقبل به القرن الحادي والعشرين. |