El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. | UN | وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور. |
dentro del matrimonio, éstas no siempre son consensuales; el marido suele ser quien decide el uso o no de protección y el tipo de ésta. | UN | وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها. |
Rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
11. No está de acuerdo con los que alegan que no es necesario aprobar legislación explícita sobre la violación dentro del matrimonio. | UN | 11 - وقالت إنها لا تتفق مع الذين ذهبوا إلى أن اتخاذ تشريعات صريحة بشأن الاغتصاب الزوجي غير ضروري. |
El artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer establece claramente el marco para las relaciones matrimoniales y de familia, sobre la base del doble principio de la libertad de elección y de la igualdad dentro del matrimonio. | UN | وتضع المادة 16 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة إطاراً واضحاً للزواج والعلاقات العائلية، يستند إلى المبدأين المتلازمين، وهما حرية اختيار الزوج والمساواة في إطار الزوجية. |
Rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
Sin embargo, hasta la fecha, más de 100 países no habían tipificado aún explícitamente como delito la violación dentro del matrimonio. | UN | ومع ذلك، هناك حتى الآن أكثر من 100 بلد لم يعتمد نصاً صريحاً يجرم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Se ha redactado un nuevo proyecto de ley para igualar la condición de los hijos, ya sean nacidos dentro del matrimonio o fuera de él. | UN | وقد صيغ مشروع قانون للتسوية بين مركز اﻷطفال، سواء كان مولدهم في إطار الزواج أم خارجه. |
Además, la ley no es clara acerca de lo que constituye una violación dentro del matrimonio. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن القانون لم يوضح الحالات التي تمثل اغتصابا في إطار الزواج. |
El Código Penal sanciona la violación, incluso dentro del matrimonio. | UN | وقانون العقوبات ينص على مجازاة الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج. |
Lo mismo puede decirse de la situación legal dentro del matrimonio y de la libertad para contraer matrimonio. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مركزيهما في إطار الزواج وحريتهما في الدخول في الزواج. |
El Código Penal prohíbe la violación, incluida la violación dentro del matrimonio. | UN | ويحظر القانون الجنائي الاغتصاب كما يعتبر الاغتصاب في إطار الزواج اغتصابا. |
Por último, está de acuerdo con la recomendación de que se tipifique como delito la violación dentro del matrimonio. | UN | وأخيرا، أعربت عن موافقتها على توصية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
Los órganos de tratados también habían declarado que la violencia en el hogar estaba extendida y que no se consideraban delitos ni la violencia conyugal ni la violación dentro del matrimonio. | UN | وقالت إن هيئات المعاهدات قد أشارت أيضاً إلى شيوع العنف المنزلي وعدم تجريم العنف أو الاغتصاب الزوجي. |
Además, el Comité lamenta que el Estado parte todavía no haya tipificado como delito la violación dentro del matrimonio. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم تجرم بعد الاغتصاب الزوجي. |
En una provincia concreta de otro país, se había aprobado un nuevo código penal para una comunidad religiosa, en el que se legalizaba, de hecho, la violación dentro del matrimonio. | UN | وفي مقاطعة ما في بلد آخر، اعتمدت إحدى الجماعات الدينية القانون الجنائي الخاص بها الذي أضفى فعلا المشروعية على الاغتصاب في إطار الزوجية. |
Un hijo nacido a una mujer después de que ésta ha contraído matrimonio o a más tardar 306 días después de contraído el matrimonio si el matrimonio ha terminado por el fallecimiento del marido o por divorcio, se considera que el hijo ha nacido dentro del matrimonio. | UN | 318 - والطفل الذي يولد لأمرأة بعد دخولها في الزواج أو ليس متأخرا عن اليوم الـ 306 بعد الدخول في الزواج، إذا كان الزواج قد انتهى بوفاة الزوج أو بالطلاق، يعتبر مولودا في كنف الزوجية. |
El artículo 19 del Código establece directamente que dentro del matrimonio los cónyuges gozan de igualdad de derechos. | UN | وتقرر المادة ١٩ من القانون مباشرة أن الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في الزواج. |
La Ley dispone que, en ese caso, los hijos nacidos dentro del matrimonio reciban el apellido del padre. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
Así pues, está claro que ningún texto legislativo ni práctica administrativa debe establecer distinción alguna entre los niños, nacidos o no dentro del matrimonio. | UN | فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج. |
dentro del matrimonio en general no se acepta la utilización de preservativos. | UN | ولا يلقى استعمال هذه الوسائل بين الزوجين قبولا عاما. |
Cualquiera de los padres puede inscribir a un hijo nacido dentro del matrimonio. | UN | :: يمكن تسجيل ولادة الطفل الذي يولد في عش الزوجية من جانب أي من الوالدين. |
Sírvase dar información, en particular, sobre el progreso logrado en la reforma en borrador del Título X del Código Penal e indicar si el abuso sexual dentro del matrimonio ha sido criminalizado. | UN | ويرجى تقديم معلومات تتعلق على الخصوص بالتقدم المحرز في مشروع تعديل الفصل العاشر من القانون الجنائي وتوضيح ما إذا تم تجريم الاعتداء الجنسي في إطار العلاقة الزوجية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para ampliar la definición de violación de modo que abarque cualquier acto sexual no consentido. Sírvanse también proporcionar información sobre la inclusión de la violación dentro del matrimonio en la legislación penal. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوسيع تعريف الاغتصاب كي ما يشمل أي أفعال جنسية تتم بغير الموافقة بين الطرفين، كما يرجى تقديم معلومات بشأن إدراج الاغتصاب الزواجي ضمن نطاق القانون الجنائي. |
En la ley se prevé una regla común de transmisión del apellido para los hijos nacidos dentro del matrimonio y los hijos extramatrimoniales. | UN | والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro del matrimonio; los nacidos fuera del matrimonio quedan legitimados por el matrimonio ulterior. | UN | والطفل المولود خارج نطاق الزوجية له ما للطفل المولود داخل نطاق الزوجية من حقوق؛ والولادة خارج نطاق الزوجية يضفي عليه الزواج اللاحق الصفة الشرعية. |
38. Poner fin a la inmunidad judicial de los cónyuges dentro del matrimonio con el objeto de luchar eficazmente contra la impunidad (Francia); | UN | 38- وضع حد للحصانة من الملاحقة القضائية للأزواج في إطار الحياة الزوجية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال (فرنسا)؛ |