"dentro del país o" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل البلد أو
        
    • خارج البلد أو
        
    No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    Aproximadamente la tercera parte de la población se vio obligada a desplazarse en búsqueda de protección y asistencia, ya sea dentro del país o a cualquiera de los seis Estados vecinos, y los desplazamientos en masa fueron bastante comunes. UN فقد اضطر نحو ثلث السكان الى التنقل بحثا عن الحماية والمساعدة، سواء داخل البلد أو في احدى الدول الست المجاورة؛ وكانت حركات النزوح المتعددة أمراً شائعاً.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    No obstante, el Comité toma nota con gran inquietud de las informaciones que indican que un elevado número de mujeres y niños sigue siendo víctima dentro del país o en tránsito, de la trata, con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير التي تفيد باستمرار تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للاتجار بهم إلى خارج البلد أو عبره أو داخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا إلى اللجوء خارجها، بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    b) Dirigiere, desde dentro del país o desde el extranjero, actividades relacionadas con la comisión, preparación o instigación de un acto de terrorismo. UN (ب) أو وجَّه من داخل البلد أو من الخارج أنشطة مرتبطة بارتكاب عمل إرهابي أو الإعداد له أو التحريض عليه.
    Los Estados velarán asimismo por que los individuos, las empresas y demás entidades ubicadas dentro de su jurisdicción legal se abstengan de realizar o participar de otro modo en desalojos forzados, ya sea dentro del país, o en el extranjero. UN وتضمن امتناع الأفراد والشركات وغيرها من الكيانات الخاضعة لولايتها القانونية عن تنفيذ عمليات الطرد القسري أو المشاركة فيها بصورة أخرى، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Los Estados se asegurarán asimismo de que los individuos y otras entidades residentes en su jurisdicción legal se abstendrán de violar el derecho a la intimidad y el respeto del hogar, ya sea dentro del país o en el extranjero. UN وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه.
    La mayoría de los rwandeses habían sido víctimas de desplazamiento forzoso, dentro del país o hacia el extranjero, en muchos casos pasando incluso a un tercer país. UN وقد تعرض غالبية الروانديين للتشرد القسري، إما داخل البلد أو إلى بلد ثانٍ أو ثالث، وهذه حقيقة بلورت الجهود التالية لتناول المسائل المتعلقة بالأراضي ولإعمال حقوق السكن.
    Ese análisis ayuda a determinar si existe una producción artesanal no regulada u otras formas de fabricación ilícita, ya sea dentro del país o bien en los países vecinos, así como la magnitud estimada del problema. UN ويساعد ذلك التحليل على تحديد ما إذا كانت هناك صناعة يدوية غير خاضعة للرقابة أو غير ذلك من أشكال الصنع غير المشروع، سواء داخل البلد أو في البلدان المجاورة، وحجم المشكلة التقديري.
    Por lo tanto, la cuestión que se plantea es la de si y hasta qué punto un Estado podría imponer legítimamente controles a la entrada en su territorio de personas infectadas con el VIH, limitar sus movimientos dentro del país o permitir o exigir su expulsión de él. UN والسؤال الذي يطرح نفسه إذن هو معرفة إلى أي مدى يجوز للدولة، إن جاز لها ذلك على اﻹطلاق، أن تفرض شرعا تدابير رقابة على دخول المصابين بالفيروس إلى أراضيها وأن تقيد حركتهم داخل البلد أو أن تسمح بطردهم منه أو أن تشترط ذلك.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    - él y los miembros de su familia no tienen una vivienda en propiedad plena y completa o en pleno usufructo en el momento de la asignación, dentro del país o en el extranjero. UN - لا يملك لا هو ولا أحد من أفراد أسرته المعيشية مسكناً يملكه ملكية كاملة وبكامله ولا متمتعاً بحق انتفاع كامل عند وقت الحصول على السكن، سواء داخل البلد أو خارجه.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والإكراه على ممارسة البغاء.
    Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 33 - ومراعاة للالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب المادة 8، ينبغي للدول الأطراف أن تخطر اللجنة بالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والبغاء الإجباري.
    No obstante, el Comité toma nota con gran inquietud de las informaciones que indican que un elevado número de mujeres y niños siguen siendo víctimas de trata, dentro del país o en tránsito, con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير التي تفيد باستمرار تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للاتجار بهم إلى خارج البلد أو عبره أو داخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more