"dentro del período de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غضون فترة
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في غضون تلك الفترة
        
    • في غضون الفترة البالغة
        
    • في غضون الفترة من
        
    • أثناء الفترة المشمولة بولاية
        
    La fuente no respondió a la información del Gobierno dentro del período de seis meses. UN ولم يرد المصدر على معلومات الحكومة في غضون فترة الستة أشهر.
    El Comité no adoptó una decisión en contrario con respecto a estas notificaciones dentro del período de dos días fijado para tal decisión. UN ولم تبت اللجنة سلبا في غضون فترة اليومين اللازمة فيما يتعلق بأي من الإخطارين.
    Esta demora está suscitando preocupación por que la Asamblea no pueda finalizar su tarea dentro del período de dos años estipulado en la Constitución provisional. UN ويثير هذا التأخير شواغل بشأن إمكانية إنجاز مهمة الجمعية في غضون فترة السنتين المنصوص عليها في الدستور المؤقت.
    También se propone una clasificación y un calendario de examen de las prácticas óptimas dentro del período de vigencia de la Estrategia. UN وتقترح الوثيقة أيضاً تصنيفاً وجدولاً زمنياً لاستعراض أفضل الممارسات ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية.
    Cuando una Alta Parte Contratante no pueda cumplir el párrafo 1 de este artículo dentro del período de transición, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que prorrogará este período de cumplimiento aplazado por un período no superior a otros [X] años. UN وفي حال عدم تمكن طرف متعاقد سام من الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة في غضون تلك الفترة الانتقالية، جاز له إخطار مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه لفترة تصل إلى (س) سنوات إضافية.
    El representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. UN وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً.
    Se sugiere que las nuevas bases de referencia se establezcan dentro del período de 2000 a 2009. UN ومن المقترح تحديد خطوط أساس جديدة في غضون الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    De hecho, el proceso de adquisición no quedó terminado dentro del período de cinco meses y, como cambiaron los requisitos del contrato, la misión pidió una nueva licitación. UN وفي الواقع، لم يتم إنجاز عملية الشراء في غضون فترة الخمسة أشهر كما أنه بالنظر إلى وجود تغيير في الاشتراطات المتعاقد عليها، طلبت البعثة إعادة طلب عطاءات.
    Posteriormente el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de esa información, dado que la fuente no hizo observaciones dentro del período de seis meses. UN وقام الفريق العامل فيما بعد باستجلاء واحدة من الحالات على أساس هذه المعلومات، حيث إن المصدر لم يقدم أية ملاحظات بصددها في غضون فترة الستة أشهر.
    Si un Estado Miembro sólo pagase una parte de su cuota dentro del período de 30 días, se consideraría que no ha pagado íntegra y puntualmente. UN وإذا سددت دولة من الدول الأعضاء جزئيا أحد الأنصبة المقررة في غضون فترة الثلاثين يوما، فلن يعتبر أنها سددت في الوقت المناسب وبالكامل.
    Conforme a esa regla, una garantía real que se cree antes, pero que se inscriba después, gozará de prelación sobre una garantía real cuya constitución sea posterior pero se inscriba antes, siempre y cuando la notificación se inscriba dentro del período de gracia aplicable. UN وبذلك، فإن الحق الضماني الذي ينشأ أولا يمكن أن تظل لـه الأولوية على ما ينشأ بعده من حقوق ضمانية أخرى تسجّل قبله طالما سُجّل في غضون فترة السماح المعمول بها.
    Toda propuesta revisada de OCLRE será objeto de nuevas negociaciones de conformidad con el inciso d) supra que deberán concluir dentro del período de tres meses siguiente a la fecha estipulada en el inciso b) supra. UN وتكــون أي اقتراحات منقحة من هذا القبيل موضع مزيد من المفاوضات وفقاً للفقرة الفرعية )د( أعلاه وتختتم في غضون فترة اﻷشهر الثلاثة التالية للتاريخ المنصوص عليه في الفقرة الفرعيـــة )ب( أعلاه؛
    En el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró dos casos sobre la base de la información proporcionada por la fuente y uno sobre la base de la información suministrada por el Gobierno, acerca de la cual no se recibieron observaciones de la fuente dentro del período de seis meses. UN وخلال نفس الفترة، قام الفريق العامل باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي قدمها المصدر، وحالة واحدة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد من المصدر ملاحظات بشأنها في غضون فترة الستة أشهر.
    La calidad de las tareas asignadas a los pasantes también se vio afectada, dado que tenían que circunscribirse a trabajos que pudieran realizarse dentro del período de seis meses. La Oficina del Fiscal está intentando encontrar una solución al problema de las lagunas creadas por la limitación de los seis meses, pero todavía no ha encontrado ninguna. UN كما تأثرت نوعية العمل الذي يكلف به المتدربون الداخليون، إذ اقتضى الأمر قصر تكليفات على الأعمال التي يمكن إكمالها في غضون فترة الستة أشهر وظل مكتب المدعي العام يسعى جاهدا إلى إيجاد حل للنقص الناجم عن تحديد المدة بستة أشهر ولم يفلح حتى الآن في ذلك المسعى.
    Se da prelación a la garantía de financiación del precio de compra aun cuando ésta no sea oponible en el momento en que el acreedor judicial adquiere derechos sobre los bienes gravados, siempre que la garantía real anterior se haga oponible dentro del período de gracia aplicable previsto para ese tipo de garantías. UN وتُمنح الأولوية لحق تمويل الاحتياز حتى وإن لم يكن نافذا وقت حصول الدائن بحكم القضاء على حقوق في الموجودات المرهونة طالما أصبح الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة نافذا في غضون فترة السماح المنطبقة المنصوص عليها للحقوق الضمانية من هذا القبيل.
    Se da la prelación a la garantía real para la financiación de adquisiciones, aun cuando no sea oponible a terceros en el momento en que el acreedor judicial adquiera derechos sobre los bienes gravados, siempre que dicha garantía real se haya hecho oponible a terceros dentro del período de gracia previsto para ese tipo de garantías. UN وتُمنح الأولوية للحق الضماني الاحتيازي حتى وإن لم يكن نافذا وقت حصول الدائن بحكم القضاء على حقوق في الموجودات المرهونة، طالما أصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في غضون فترة السماح المنطبقة المنصوص عليها للحقوق الضمانية من هذا القبيل.
    a) La información facilitada sobre las prácticas óptimas en las siete esferas temáticas señaladas en la decisión 13/COP.9 (véase el párrafo 3 supra) tendría que examinarse dentro del período de vigencia de la Estrategia; UN (أ) أن يجري استعراض جميع المواضيع السبعة المحددة في المقرر 13/م أ-9 لتقديم التقارير عن أفضل الممارسات (انظر الفقرة 3 أعلاه) ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية؛
    La clasificación va acompañada de un posible calendario para el examen de las seis esferas temáticas, en cumplimiento de la decisión de la Mesa del CRIC de que las siete esferas temáticas sean examinadas dentro del período de vigencia de la Estrategia (que finaliza en 2018. UN ويقترن التصنيف بجدول زمني مقترح لاستعراض المواضيع الستة، وفقاً لمقرر مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن المواضيع السبعة التي ينبغي استعراضها ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية (حتى عام 2018).
    Cuando una Alta Parte Contratante no pueda cumplir el párrafo 1 de este artículo dentro del período de transición, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que prorrogará este período de cumplimiento aplazado por un período no superior a otros X años. UN وفي حالة عدم تمكن طرف متعاقد سام من الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة في غضون تلك الفترة الانتقالية، جاز له إخطار مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه لفترة تصل إلى (س) سنوات إضافية.
    Cuando una Alta Parte Contratante no pueda cumplir el párrafo 1 de este artículo dentro del período de transición, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que prorrogará este período de cumplimiento aplazado por un período no superior a otros cuatro (4) años. UN وفي حالة عدم تمكن طرف متعاقد سام من الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة في غضون تلك الفترة الانتقالية، جاز له إخطار مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه لفترة تصل إلى أربع (4) سنوات إضافية.
    El representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. UN وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً.
    Se sugiere que las nuevas bases de referencia se establezcan dentro del período de 2000 a 2009. UN ومن المقترح تحديد خطوط أساس جديدة في غضون الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    Todas las reclamaciones C2-monetarias en que la fecha de la lesión entraba dentro del período de competencia se consideraron por tanto resarcibles. UN وبالتالي، فقد اعتبرت المطالبات الخاصة بالخسائر النقدية من الفئة " جيم-2 " التي تحتوي على تواريخ الإصابات التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بولاية اللجنة قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more