Dichas respuestas se presentaron dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد. |
Las observaciones de la OACI fueron presentadas dentro del plazo establecido. | UN | وأودعت ملاحظات منظمة الطيران المدني الدولي على النحو الواجب في الموعد المحدد. |
Por último, dio las gracias a España que había presentado su informe nacional dentro del plazo establecido. | UN | وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد. |
Las observaciones de la OACI fueron presentadas dentro del plazo establecido. | UN | وأودعت ملاحظات المنظمة على النحو الواجب في غضون المهلة المحددة. |
Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. | UN | وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد. |
Sin embargo, el candidato con la segunda mayoría obstruyó el proceso y logró impedir que la segunda ronda se celebrara dentro del plazo establecido por la ley. | UN | غير أن المرشح الحاصل على ثاني أكبر عدد من اﻷصوات عرقل العملية ومنع فعليا إجراء الجولة الثانية في اﻹطار الزمني المحدد قانونا. |
Por esta razón, no se ha alcanzado ninguna de las metas previstas en los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio dentro del plazo establecido. | UN | وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد. |
La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثماني في غضون الأجل المحدد. |
La réplica se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وأودعت المذكرة الجوابية في غضون الأجل المحدد. |
La contramemoria de Bélgica se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقد أودعت بلجيكا المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. |
Ambas contramemorias fueron presentadas dentro del plazo establecido. | UN | وتم على النحو الواجب ايداع المذكرتين المضادتين في الموعد المحدد. |
Los Ministros destacaron la importancia de que las elecciones de Bosnia y Herzegovina se celebrasen dentro del plazo establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام. |
* Este informe no pudo presentarse dentro del plazo establecido debido a que no se había concluido el examen. | UN | * لم يتسن تقديم هذا التقرير قبل الموعد النهائي المحدد له لأن الاستعراض لم يكن قد اختُتم في ذلك الوقت. |
2002-2003: entrega del 93% del producto dentro del plazo establecido | UN | 2002-2003: إنجاز 93 في المائة من النواتج قبل الموعد النهائي المحدد |
Esas réplicas se presentaron dentro del plazo establecido. | UN | وقد قدم هذان الردان في غضون المهلة المحددة. |
La memoria se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقد أودعت المذكرة في غضون المهلة المحددة. |
2. Insta a los Estados Miembros a que aporten personal que permita a la MONUC completar sus efectivos autorizados de 5.537 soldados, incluidos los observadores, dentro del plazo establecido en su concepto de operaciones; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تسهم بأفراد لتمكين البعثة من بلوغ قوامها المأذون به البالغ 537 5 فردا، من بينهم المراقبون، في غضون الإطار الزمني المحدد في مفهوم العملية؛ |
Cabe recordar que, de acuerdo con el Estatuto de la Comisión de Derecho Internacional, el Secretario General comunicó a los gobiernos de los Estados Miembros, en el documento A/51/177, la lista de candidatos propuestos dentro del plazo establecido para la presentación de candidaturas, es decir, hasta el 1º de junio de 1996. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد قام، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي، بإبلاغ حكومــات الدول اﻷعضاء، في الوثيقة A/51/177، بقائمة المرشحـــين الذين تم ترشيحهم في اﻹطار الزمني المحدد لتقديم اﻷسماء أي في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
De cara al futuro, debemos determinar y proporcionar la financiación adicional que se necesite para asegurar el logro de los objetivos y las metas de desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, dentro del plazo establecido. | UN | أما في المستقبل، فيجب أن نحدد التمويل الإضافي اللازم ونوفر هذا التمويل لكفالة تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالتنمية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ضمن الإطار الزمني المحدد. |
El proyecto de informe se distribuyó a los miembros de la Junta para que formularan observaciones; en el informe final figuran las observaciones recibidas dentro del plazo establecido. | UN | وتم توزيع مشروع للتقرير على أعضاء المجلس التماساً لتعليقاتهم عليه؛ ويتضمن التقرير النهائي التعليقات الواردة قبل حلول الموعد النهائي. |
26. Ucrania notificó que, tras el fracaso de los acuerdos de asistencia con la Comisión Europea para destruir todas las existencias restantes de minas de tipo PFM, contaba con recursos y capacidad para destruir sólo la mitad de las existencias restantes dentro del plazo establecido. | UN | 26- وأفادت أوكرانيا بأنها، بعد فشل ترتيبات المساعدة المعقودة مع المفوضية الأوروبية من أجل تدمير كل ما تبقى من ألغام مجنحة مخزنة، لم يبق لها من الموارد والقدرات سوى ما يكفي لتدمير نصف المخزون المتبقي بحلول الأجل المحدد. |
En los cuadros que figuran a continuación no se han incluido los Estados Partes que no presentaron sus informes dentro del plazo establecido, razón por la que el Comité procederá a examinar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en sus territorios sin disponer de un informe al respecto. | UN | ولا تشمل الجداول التالية الدول الأطراف التي طُلِب إليها أن تقدم تقاريرها في مواعيد نهائية محددة، وإذا لم تُقدَم تلك التقارير في المواعيد المحددة فإن اللجنة ستستكمل بحث حالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أقاليم تلك الدول في ظل غياب تقارير منها. |
d) i) Aumento del porcentaje de documentos presentados por las oficinas y los departamentos autores dentro del plazo establecido | UN | (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة من الإدارات/المكاتب المعِدة لها وفقا للموعد النهائي المطلوب |
La Comisión observó que seis solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 se habían recibido dentro del plazo establecido en la resolución. | UN | 90 - ولاحظت اللجنة ورود ستة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المحدد في القرار. |
El segundo es que se haya notificado al extranjero su situación irregular, pero éste no salió del Principado de Andorra dentro del plazo establecido. | UN | ويتمثل المسوغ الثاني في أن يكون الشخص الأجنبي قد أُبلغ بوضعه غير النظامي لكنه لم يغادر إمارة أندورا ضمن المهلة المحددة له. |
La proporción de presentaciones tardías de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje seguía siendo elevada porque el ACNUR no hacía cumplir la norma según la cual los adelantos para viaje debían ser deducidos del sueldo de todo funcionario que no presentara su solicitud de reembolso de los gastos de viaje dentro del plazo establecido. | UN | ويرجع ارتفاع معدل عدم تقديم المطالبات في حينها إلى أن المفوضية لا تنفذ الشرط المتعلق بضرورة استرداد السلفة من الموظف الذي لا يقدم مطالبات السفر في غضون الفترة الزمنية المحددة بعد إكمال السفر وذلك عن طريق الخصم من مرتبه. |
El hecho de que una Parte del anexo I pueda presentar una estimación revisada de una parte de su inventario en que anteriormente se haya introducido un ajuste no impedirá que las Partes del anexo I hagan todo lo posible por subsanar el problema en el momento en que primero se detecte y dentro del plazo establecido en las directrices para el examen previsto en el artículo 8. | UN | والخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول بأن يقدم تقديرا منقحا لجزء من جرده، طبق عليه سابقا تعديل، خيار ينبغي ألا يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهودها لعلاج المشكلة وقت تحديدها في البداية ووفقا للإطار الزمني المحدد في المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8. |