En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. | UN | وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة، فعلى هذه الدولة أن تراعي التزامات اتخاذ التدابير الوقائية. |
En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. | UN | وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة ما، فعلى هذه الدولة أن تمتثل لالتزامات اتخاذ التدابير الوقائية. |
Un instrumento no debería imponer restricciones al modo de adquirir, tener o usar armas dentro del territorio de un Estado. | UN | ولا ينبغي أن يفرض الصك قيودا على كميات الأسلحة التي يمكن اقتناؤها أو حيازتها أو استخدامها داخل إقليم دولة ما. |
El documento mencionado no debería aplicarse a las transferencias de armas efectuadas dentro del territorio de un Estado. | UN | وينبغي ألا تسري الوثيقة المذكورة أعلاه على نقل الأسلحة داخل إقليم الدولة الواحدة. |
En cambio, según otra opinión, esas disposiciones eran inadecuadas porque únicamente mencionaban la constatación de hechos dentro del territorio de un Estado y no especificaban las demás fórmulas posibles. | UN | ومن جهة أخرى فقد اعتبرت اﻷحكام ذات الصلة بتقصي الحقائق أحكاما غير ملائمة نظرا ﻷنها لم تتطرق إلا إلى تقصي الحقائق داخل إقليم بلد واحد وتقصر عن تحديد الصيغ اﻷخرى المتوفرة. |
36. Por " emisión interna " se entiende la emisión de gases de efecto invernadero que se produce dentro del territorio de un país. | UN | ٦٣- تعني " الانبعاثات الداخلية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تحدث داخل إقليم البلد. |
4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. | UN | 4 - يكون لكل إنسان موجود بصورة قانونية داخل إقليم أي دولة حق التمتع فيه بحرية التنقل وحرية اختيار مكان إقامته. |
Además, no debe limitar sus labores a las actividades que tienen lugar dentro del territorio de un Estado; esas actividades se realizan cada vez más en zonas no sujetas a jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي لها أن لا تقصر عملها على الأنشطة التي تجري داخل إقليم الدولة: إذ يضطلع بهذه الأنشطة بصورة متزايدة في مناطق خارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
La expresión " jurisdicción " de un Estado abarca, además de las actividades realizadas dentro del territorio de un Estado, las actividades sobre las cuales, en virtud del derecho internacional, un Estado está autorizado a ejercer su competencia y autoridad. | UN | والمقصود من مصطلح " ولاية " الدولة أن يغطي، إلى جانب اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها داخل إقليم الدولة، اﻷنشطة التي تكون الدولة مرخصة بموجب القانون الدولي في أن تمارس عليها اختصاصها وسلطتها. |
2. El Comité de Derechos Humanos en su decisión de 7 de octubre de 1992 subrayó que todos los pueblos que vivían dentro del territorio de un nuevo Estado que fuera parte de la ex Yugoslavia tenían derecho a las garantías del Pacto. | UN | ٢ - شدﱠدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في مقررها الذي اعتمدته في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، على أنه يحق لجميع الناس داخل إقليم دولة جديدة كانت تشكل جزءا من يوغوسلافيا السابقة التمتع بضمانات العهد. |
La expresión ' jurisdicción ' de un Estado abarca, además de las actividades realizadas dentro del territorio de un Estado, las actividades sobre las cuales, en virtud del derecho internacional, un Estado está autorizado a ejercer su competencia y autoridad. | UN | والمقصود من مصطلح " ولاية " الدولة أن يغطي، إلى جانب اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها داخل إقليم الدولة، اﻷنشطة التي تكون الدولة مرخصة بموجب القانون الدولي في أن تمارس عليها اختصاصها وسلطتها. |
Eso también podría aplicarse a una región que ejerce el derecho a la libre determinación dentro del territorio de un Estado; por lo tanto, es necesario formular una definición más clara del concepto de agresión. | UN | وهذا قد يصدق أيضا على الحق في تقرير المصير عندما تدافع عنه منطقة داخل إقليم من أقاليم الدولة . ولهذا تدعو الحاجة إلى وضع تعريف أوضح للعدوان . |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز لـه أن * وارد في الوثيقة CCPR/C/21/Rev.1/Add.9. يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
Cuando no sea viable una reubicación en condiciones de seguridad y de confianza dentro del territorio de un Estado, independientemente de que ello obedezca a la limitada capacidad del gobierno o a la persistencia de la amenaza, cabe considerar la reubicación en otro país. | UN | 47 - وعندما يتعذر توفير مكان إقامة آخر آمن وموثوق به داخل إقليم الدولة، سواء كان ذلك بسبب ضآلة قدرة الحكومة أو تفشي الخطر، يمكن النظر في توفير الإقامة في بلد آخر. |
3. Nuestra sugerencia contempla aquellos casos en que los Estados participan activamente en la transferencia de municiones de racimo a terroristas, así como los casos en que llevan a cabo tales transferencias agentes no autorizados dentro del territorio de un Estado. | UN | 3- ويرمي اقتراحنا إلى التصدي للحالات التي تشارك فيها دول بنشاط في نقل الذخائر العنقودية إلى الإرهابيين، وكذلك للحالات التي تُنفِّذ فيها عمليات النقل هذه جهات غير مرخَّص لها داخل إقليم الدولة. |
a) La regulación del desplazamiento o la posesión de armas convencionales dentro del territorio de un Estado parte; | UN | (أ) تنظيم حركة الأسلحة التقليدية أو حيازة هذه الأسلحة داخل إقليم دولة طرف؛ |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | والقول بما إذا كان شخص أجنبي موجود " بصورة قانونيـــة " داخل إقليم دولة ما مسألة يحكمها القانون المحلي، وهو ما قد يُخضع دخول أي أجنبي إلى إقليم دولة ما لتقييدات، شريطة أن تكون هذه التقييدات ممتثلة للالتزامات الدولية لتلك الدولة. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |