El Organismo pudo conseguir fondos para mejorar los albergues dentro y fuera de los campamentos para muchos de los miembros de ese grupo de refugiados. | UN | وقد نجحت الوكالة في الحصول على تمويل لتحسين المآوي داخل المخيمات وخارجها للكثيرين من اللاجئين في هذه الفئة. |
El deterioro de la seguridad en Burundi ha afectado a los refugiados de dentro y fuera de los campamentos. | UN | وقد أثرت الحالة اﻷمنية المتردية في بوروندي على اللاجئين داخل المخيمات وخارجها. |
Aparte de las necesidades de supervivencia, se abordaron otros problemas relacionados con la pobreza que afectaban a los refugiados dentro y fuera de los campamentos. | UN | وفضلا عن احتياجات البقاء، تم تناول مشاكل أخرى للاجئين الفقراء ذات صلة بالفقر في داخل المخيمات وخارجها. |
Los dirigentes de los desplazados dentro del país informaron del alto grado de inseguridad dentro y fuera de los campamentos y de la infiltración de milicianos en ellos. | UN | وأفاد قادة المشردين داخليا بأن الأمن ينعدم بشكل كبير داخل المخيمات وخارجها وبأن الميليشيات تتسلل إلى داخل المخيمات. |
Desde el establecimiento del programa especial de salud ambiental en Gaza, en 1993, el Organismo ha llevado a cabo estudios de viabilidad detallados para la planificación y ejecución de proyectos de desarrollo en lo atinente al alcantarillado, el drenaje de las aguas pluviales y la gestión de residuos sólidos dentro y fuera de los campamentos. | UN | وقامت الوكالة، بعد إنشاء برنامجها الخاص للصحة البيئية في غزة في عام 1993، بإجراء دراسات جدوى مفصّلة للقطاعات الفرعية ونفذت مشاريع إنمائية بشأن المجارير، والتخلص من مياه الأمطار، وتصريف النفايات الصلبة في المخيمات وخارجها. |
Según un testigo que inspeccionó la zona tres días después de los incidentes, 29 hogares fueron incendiados dentro y fuera de los campamentos y el fuego y los disparos destruyeron el 90% del mercado del campamento de Rwanda. | UN | ووفقا لما ذكره أحد الشهود الذي تفقد المنطقة بعد ثلاثة أيام من الحادثتين، فقد أُحرق 29 منزلا داخل المخيمات وخارجها وتم تدمير 90 في المائة من سوق مخيم رواندا بالنار وبالأسلحة النارية. |
Todos los servicios médicos se prestan por conducto de una red de 121 centros de atención primaria de la salud ubicados dentro y fuera de los campamentos. | UN | ١١٥ - يتم تقديم مجمل الخدمات الطبية عبر شبكة تضم ١٢١ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية داخل المخيمات وخارجها. |
Antes al contrario, el Organismo ha tenido que atender demandas incesantes de los refugiados de que preste más servicios o mejore su calidad y las condiciones de vida dentro y fuera de los campamentos. | UN | فعلى النقيض من ذلك، واجهت الوكالة طلبات متزايدة من اللاجئين تدعوها لبذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية الخدمات والظروف المعيشية داخل المخيمات وخارجها على السواء. |
El Departamento de servicios sociales y de socorro siguió promoviendo la adopción de un enfoque integrado para atender a las necesidades de los refugiados pobres dentro y fuera de los campamentos. | UN | وواصلت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية تشجيع اتباع نهج متكامل للوفاء باحتياجات اللاجئين الفقراء داخل المخيمات وخارجها. |
Durante el período que se examina, el programa de servicios sociales y de socorro siguió promoviendo la adopción de un enfoque familiar integrado para atender a las necesidades de los refugiados pobres dentro y fuera de los campamentos. | UN | وواصل برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية اتباع نهج أسري شامل للوفاء باحتياجات فقراء اللاجئين داخل المخيمات وخارجها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que se examina, el Organismo siguió promoviendo la adopción de un enfoque integrado, centrado en la familia, para atender a las necesidades de los refugiados pobres dentro y fuera de los campamentos. | UN | وواصلت الوكالة تعزيز الأخذ بنهج أسري شمولي للوفاء باحتياجات الفقراء من اللاجئين داخل المخيمات وخارجها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En coordinación con el Teatro Nacional de Palestina, se organizó una amplia gama de talleres de psicodrama educativo, días de puertas abiertas y actuaciones para los niños dentro y fuera de los campamentos. | UN | وبالتنسيق مع المسرح الوطني الفلسطيني، نظمت طائفة واسعة من حلقات العمل السيكودرامية التثقيفية والأيام المفتوحة والعروض الأدائية للأطفال داخل المخيمات وخارجها. |
Se conmemoraron todos los días internacionales dedicados a la salud, a saber, el Día Mundial de la Salud, el Día Mundial Sin Tabaco, el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA y el Día Mundial de la Diabetes con actividades organizadas en los locales del Organismo, dentro y fuera de los campamentos. | UN | وجرى الاحتفال بجميع المناسبات العالمية، مثل يوم الصحة العالمي، واليوم العالمي للامتناع عن التدخين، واليوم العالمي للإيدز، واليوم العالمي للبول السكري، عن طريق أنشطة سبق التخطيط لها وجرت في منشآت الوكالة داخل المخيمات وخارجها. |
iii) Apoyo del Enviado Especial a la disolución y el desarme de todas las milicias libanesas y no libanesas que actúan en el Líbano, teniendo en cuenta la reanudación del diálogo nacional, respetando al mismo tiempo las decisiones anteriores del diálogo sobre las armas palestinas dentro y fuera de los campamentos | UN | ' 3` تقديم المبعوث الخاص الدعم لعملية حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية العاملة في لبنان، مع مراعاة استئناف الحوار الوطني، وفي نفس الوقت الحفاظ على المقررات السابقة المنبثقة عن الحوار المتعلقة بالسلاح الفلسطيني داخل المخيمات وخارجها |
La extremada vulnerabilidad de la población de Haití, dentro y fuera de los campamentos, a los huracanes y las tormentas tropicales sigue siendo un motivo de grave preocupación. | UN | 48 - ويبقى تعرض الهايتيين للخطر الشديد - داخل المخيمات وخارجها على حد سواء - من الأعاصير والعواصف الاستوائية، مدعاة للقلق الشديد. |
En particular expresó su inquietud por las denuncias de explotación sexual de las niñas y mujeres refugiadas dentro y fuera de los campamentos. | UN | وأعربت عن قلقها الشديد إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الفتيات والنساء اللاجئات للاستغلال الجنسي داخل المخيمات وخارجها(138). |
En la provincia de Hajja operan, dentro y fuera de los campamentos de desplazados, un total de 11 equipos médicos móviles compuestos por 14 médicos, 39 enfermeros técnicos de ambos sexos y 18 trabajadores sanitarios auxiliares. | UN | حيث بلغ عدد الفرق الطبية المتنقلة العاملة داخل المخيمات وخارجها في محافظة حجة (11) فرقة طبية تضم (14) طبيباً و(39) ممرضاً وممرضة وفنياً و(8) قابلات و(18) عاملاً صحياً مساعداً. |
Además, se celebraron todos los días internacionales de la salud, como el Día Mundial de la Salud, el Día Mundial sin Tabaco y el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, mediante actividades organizadas en los centros del Organismo dentro y fuera de los campamentos, así como a nivel de la comunidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى الاحتفال بجميع اﻷيام الدولية المخصصة للصحة - مثل يوم الصحة العالمي واليوم العالمي للامتناع عن التدخين واليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( - عن طريق تنظيم اﻷنشطة في منشآت الوكالة داخل المخيمات وخارجها وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
Además, se celebraron todos los días internacionales de la salud, como el Día Mundial de la Salud, el Día Mundial sin Tabaco y el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, mediante actividades organizadas en los centros del Organismo dentro y fuera de los campamentos, así como a nivel de la comunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاحتفال بجميع الأيام الدولية المخصصة للصحة - مثل يوم الصحة العالمي واليوم العالمي للامتناع عن التدخين واليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) - عن طريق تنظيم الأنشطة في منشآت الوكالة داخل المخيمات وخارجها وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
El ACNUR apoyó las redes de protección en las que las ONG locales participaban en muchas actividades, como la prestación de asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, dentro y fuera de los campamentos; la prestación de asesoramiento acerca de la solicitud de asilo; y la organización de talleres de formación y otras actividades de promoción. | UN | ودعمت المفوضية شبكات الحماية حيث يعمل العديد من تلك المنظمات غير الحكومية في أنشطة مختلفة تشمل: تقديم المساعدة لملتمسي اللجوء واللاجئين، في المخيمات وخارجها على السواء؛ وتقديم المشورة المتعلقة بإجراءات اللجوء؛ وتنظيم حلقات عمل وغيرها من الأنشطة الترويجية. |