Actividades programáticas sobre energía que se realizan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: informe del Secretario General | UN | أنشطة برامج الطاقة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام |
La corte, en su condición de foro judicial, debe actuar independientemente de otros organismos internacionales dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالمحكمة، بوصفها منبرا قضائيا، ينبغي أن تعمل بصورة مستقلة عن الهيئات الدولية اﻷخرى داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Una de las razones aducidas para esa decisión fue la imposibilidad de encontrar un tratamiento exclusivo del tema, dado que muchas otras instituciones y organismos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, estaban publicando documentos sobre esa cuestión. | UN | وكان أحد اﻷسباب التي قدمت لتبرير اتخاذ هذا القرار هو عدم إمكانية إيجاد معالجة جديدة للموضوع نظرا ﻷن مؤسسات ووكالات كثيرة أخرى، داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقوم حاليا بنشر وثائق عن الموضوع نفسه. |
El UNITAR no es suficientemente conocido dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | المعهد غير معروف بدرجة كافية داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
El UNITAR no es suficientemente conocido dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | المعهد غير معروف بدرجة كافية داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se deliberará sobre un número contado de importantes iniciativas emprendidas en cooperación con diversos asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستناقَش أيضاً بضعة مبادرات هامة تنفذ بالتعاون مع شركاء مختلفين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Los encomiamos por su ardua labor y por interactuar y consultar con una amplia gama de interlocutores, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونشيد بهم على عملهم الشاق وعلى مشاركتهم لمجموعة كبيرة من المتحاورين واستشارتهم داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Es por ese motivo que la respuesta de la Plataforma a la solicitud atendería las necesidades de una amplia gama de usuarios dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن استجابة المنبر للطلب ستتناول مجموعة واسعة من المستخدمين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, el Departamento coordinará la recuperación de datos, fomentará la cooperación activa entre todas las fuentes de información dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y velará por que se consoliden los sistemas de información existentes. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة. |
Su función se cifra en proponer marcos conceptuales y metodologías de formación, en consonancia con los parámetros que le señalen los organismos especializados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تلخيص مهمته في أنه يقدم إطارات مفاهيمية ومنهجيات تدريبية، وفقا للمعايير التي تضعها له الهيئات المتخصصة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las estaciones de trabajo de los traductores estarán conectadas a las de las dependencias de procesamiento de textos, los servicios de edición y la Sección de Documentación, Referencias y Terminología, así como a otras bases de datos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم ربط محطات عمل المترجمين بتلك الموجودة في وحدات تجهيز النصوص، ودوائر التحرير، وقسم الوثائق والمراجع والمصطلحات وكذلك مع قواعد أخرى للبيانات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
El modelo de coordinación estructurada entre los distintos órganos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas ofrece orientación y es un ejemplo muy útil a seguir. | UN | إن نمط التنسيق المنظم بين منظمات مختلفة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، الذي هو نمط بازغ، أصبح يوفر لنا مبادئ توجيهية وهو يعد مثالا من المفيد جدا الاحتذاء به. |
Financiar, total o parcialmente, las nuevas iniciativas relativas al medio ambiente que se emprendan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para cumplir la función de orientación general del PNUMA. | UN | القيام، على نحو كلي أو جزئي بتمويل المبادرات البيئية الجديدة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بدور التوجيه السياسي الذي يتولاه البرنامج؛ |
Otras delegaciones consideraron que algunas esferas del programa de trabajo del Departamento se superponían con la labor de otras organizaciones y oficinas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, y opinaban que en el actual proceso de reestructuración se debería considerar ese problema. | UN | وارتأت وفود أخرى أن بعض مجالات برنامج عمل اﻹدارة تتداخل مع عمل منظمات ومكاتب أخرى داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وارتأت أن عملية إعادة التشكيل الجارية ينبغي أن تتناول هذه المشكلة. |
C. Arreglos cooperativos de las organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas | UN | جيم - الترتيبات التعاونة بين المنظمات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة |
C. Arreglos cooperativos de las organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas | UN | جيم - الترتيبات التعاونية بين المنظمات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة |
En ese sentido, se esfuerzan por cooperar con otras organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, aunque es preciso evitar la duplicación de los trabajos y la presentación de iniciativas opuestas entre sí. | UN | وهما، في معرض فعل ذلك، يبذلان كل جهد للتعاون مع المنظمات الأخرى، داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة، مع ضرورة تجنب تداخل الأعمال وتضارب المبادرات. |
Otras delegaciones hicieron observar que en cualquier debate sobre la materia debía tenerse en cuenta la evolución reciente relativa al aumento de la eficacia de las sanciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونوهت وفود أخرى إلى ضرورة أن تؤخـذ بعين الاعتبار في أي مناقشة أخرى لهذه المسألة آخـر التطورات الحاصلة داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة بشأن تحسين فعالية الجزاءات. |
Trabajando con sus asociados, el PNUMA lleva a cabo sus actividades relativas a los arrecifes de coral con el fin de contribuir a la aplicación de los procesos internacionales y nacionales dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالعمل مع الشركاء، ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنشطته الخاصة بالشعاب المرجانية بهدف المساهمة في تنفيذ العمليات الدولية والوطنية داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, las medidas adicionales para aumentar la eficacia y la efectividad de las secretarías de cada una de las comisiones deberían basarse en los exámenes realizados para fortalecer su funcionamiento y eficacia internos, aclarar su papel y sus funciones y definir sus relaciones y promover la cooperación con entidades de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للتدابير اﻹضافية التي تتخذ لتعزيز كفاءة وفاعلية أمانات كل لجنة من اللجان أن تستفيد من الاستعراضات التي اضطلع بها بالفعل لتعزيز عملها وكفاءتها داخليا، وتوضيح دورها ووظيفتها، وتحديد علاقاتها مع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لها وتعزيز التعاون معها. |
A este respecto, varias delegaciones pidieron que se desarrollaran una cooperación y una coordinación eficaces entre los órganos que se ocupaban de los océanos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, así como entre las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الخصوص دعت عدة وفود إلى التعاون والتنسيق على نحو فعال في جميع الهيئات المتصلة بالمحيطات من منظومة الأمم المتحدة والهيئات غير التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية. |
Desempeña funciones de enlace con todos los organismos y organizaciones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas que cooperan con el Centro; | UN | الاتصال بجميع الوكالات والمؤسسات المتعاونة مع المركز سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها؛ |