"denunciar los delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإبلاغ عن الجرائم
        
    • للإبلاغ عن الجرائم
        
    • الإبلاغ عن جرائم
        
    • بالإبلاغ عن أيِّ جريمة
        
    • الإبلاغ عن هذه الجرائم
        
    Poco a poco se está desarrollando una tendencia a denunciar los delitos e incidentes racistas. UN وهناك اتجاه بدأ يظهر رويدا رويدا لزيادة الإبلاغ عن الجرائم والأحداث العنصرية ورصدها.
    Si las mujeres no disponen de un lugar seguro a dónde acudir para denunciar los delitos de que sean víctimas, seguirán siendo objeto de abusos y silenciadas. UN وما لم تجد المرأة مكانا آمنا تلـوذ بــه من أجل الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضدهـا، ستظل عرضة لسوء المعاملة وإخراس صوتها.
    La vulnerabilidad a las agresiones sexuales aumenta cuando los agresores potenciales saben que las víctimas tienen dificultades para denunciar los delitos. UN وقال إن التعرض للاعتداء الجنسي يزداد عندما يعرف الجناة أن الضحايا يواجهون صعوبات في الإبلاغ عن الجرائم.
    iii) El establecimiento de una plataforma internacional para denunciar los delitos en Internet; UN `3` إنشاء منتدى دولي للإبلاغ عن الجرائم المرتكبة على شبكة الإنترنت؛
    94.54 Reforzar la aplicación de la legislación contra la discriminación y los delitos motivados por el odio prosiguiendo la vigilancia de los incidentes; velando por que la violencia con motivos raciales sea investigada de manera completa y eficaz; y aplicando medidas para alentar a los romaníes y a otras víctimas a denunciar los delitos motivados por el odio y para proteger a los denunciantes contra las represalias (Tailandia); UN 94-54- أن تعزز تنفيذ قوانين منع التمييز وجرائم الكراهية بمواصلتها رصد الحوادث وبحرصها على أن يجري التحقيق الكامل والفعال في أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وبتنفيذها تدابير لتشجيع الضحايا من جماعة الروما وغيرها على الإبلاغ عن جرائم الكراهية وضمان حمايتهم من الانتقام عندما يفعلون ذلك (تايلند)؛
    Se formuló la recomendación de aplicar un sistema protector apropiado que alentara a las personas que no fueran funcionarios públicos a denunciar los delitos tipificados en la Convención. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Todas las personas e instituciones tienen la obligación jurídica deestán obligadas por ley a denunciar los delitos aante las autoridades encargadas del cumplimiento de la leypertinentes. UN ويعتبر الإبلاغ عن الجرائم إلى سلطات تطبيق القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    Todas las personas e instituciones están obligadas por ley a denunciar los delitos ante las autoridades pertinentes. UN ويُعتبر الإبلاغ عن الجرائم لدى سلطات إنفاذ القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    La Sra. Zielińska también hace hincapié en la renuencia de las víctimas a denunciar los delitos cometidos contra ellas, lo que les impide beneficiarse de un juicio justo y obtener la debida indemnización por daños. UN والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار.
    Azerbaiyán y la República Árabe Siria señalaron la necesidad de contar con datos sistemáticos y fidedignos sobre la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en el hogar, pero observaron que las víctimas eran reacias a denunciar los delitos de ese tipo. UN وأشارت كل من أذربيجان والجمهورية العربية السورية إلى الحاجة إلى بيانات منهجية وموثوقة عن العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، ولكنهما لاحظتا أن الضحايا يترددن في الإبلاغ عن الجرائم من هذا النوع.
    La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño colaboró con la policía y el Tribunal Real de Justicia para instituir juicios e investigaciones a puerta cerrada, a fin de proteger la vida privada de los sobrevivientes y alentarles a denunciar los delitos. UN وتعاونت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل مع الشرطة ومحكمة العدل الملكية على إجراء تحقيقات ومحاكمات مغلقة لحماية خصوصيات الضحايا وتشجيعهم على الإبلاغ عن الجرائم.
    Incluso cuando los niños están dispuestos a denunciar los delitos de que han sido víctimas o testigos, muchos sistemas nacionales no están preparados para tener en cuenta las necesidades especiales de esos niños, que son especialmente vulnerables. UN وحتى عندما يرغب الأطفال في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهم أو تلك التي يشهدونها، فإن الكثير من النظم الوطنية غير مصمَّمة بحيث تراعي الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المستضعفين جدا.
    Los prejuicios de género de los encargados estatales de la justicia y la seguridad desalientan a las mujeres y a las niñas a denunciar los delitos que se cometen en su contra, lo que se refleja en un mayor deterioro de la situación. UN ويثني التحيز الجنساني للجهات المعنية القضائية والأمنية الحكومية المرأةَ والفتاة عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهما ويؤدي إلى مزيد من الاستنـزاف لطاقتهما.
    Los casos de violación han disminuido ligeramente en comparación con 2011; sin embargo, la calidad de las estadísticas ha mejorado y los servicios prestados significan que las mujeres se sienten con mayor capacidad para denunciar los delitos y buscar asistencia. UN وأضافت إن حوادث الاغتصاب لم تنخفض إلا قليلا بالمقارنة بعام 2011؛ بيد أن نوعية الإحصاءات تحسنت، وتعنى الخدمات المقدمة أن النساء يشعرن بأنهن أقدر على الإبلاغ عن الجرائم وطلب المساعدة.
    Había excepciones a ese deber para ciudadanos y funcionarios públicos, y se recomendó la adopción de medidas para alentar a esas personas a denunciar los delitos previstos en la Convención. UN وهناك استثناءات من إلزام المواطنين و/أو الموظفين العموميين بالإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد صدرت توصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Había excepciones a ese deber para ciudadanos y funcionarios públicos, y se recomendó la adopción de medidas para alentar a esas personas a denunciar los delitos previstos en la Convención. UN وهناك استثناءات من إلزام المواطنين و/أو الموظفين العموميين بالإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد صدرت توصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Los migrantes no suelen ser, por lo general, dados a denunciar los delitos cometidos en su contra. UN فعموما، لا يكون لدى المهاجرين ميل كبير للإبلاغ عن الجرائم التي يعانون منها.
    Yo soy oficial de policía y tengo la obligación de denunciar los delitos. Open Subtitles انا ضابطة شرطة و ملزمة للإبلاغ عن الجرائم
    Después de todo, en ausencia de una supervisión totalitaria, los servicios de seguridad necesitan una confianza mínima de aquellos a quienes sirven, entre otras cosas simplemente para que estén dispuestos a denunciar los delitos de que han sido víctimas o testigos. UN ومع ذلك، ففي ظل انعدام الرقابة الشمولية، تتطلب الخدمات الأمنية قدرا أدنى من ثقة المستفيدين منها، وذلك لمجرد استعدادهم للإبلاغ عن الجرائم التي كانوا ضحاياها أو التي شهدوها().
    94.86 Colaborar con las administraciones autónomas romaníes y con las ONG y las organizaciones de derechos humanos para aplicar medidas destinadas a alentar a los romaníes y a otras víctimas a denunciar los delitos motivados por el odio y, a proteger a los denunciantes de las represalias (Indonesia); UN 94-86- أن تعمل مع سلطات الحكم الذاتي للروما والمنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان على تنفيذ تدابير لتشجيع الروما وغيرهم من الضحايا على الإبلاغ عن جرائم الكراهية ولحمايتهم من الأعمال الانتقامية عندما يفعلون ذلك (إندونيسيا)؛
    Actualmente todos los funcionarios del gobierno federal deben denunciar los delitos perseguibles de oficio de los que tengan conocimiento, o de los que se les haya informado en el desempeño de sus funciones. UN فأصبح الآن جميع الموظفين الاتحاديين ملزمين بالإبلاغ عن أيِّ جريمة يرتكبها موظف بحكم منصبه يعلمون بها، أو يبلَّغون بها أثناء أدائهم لوظائفهم.
    En todas las provincias había un centro de desarrollo familiar dependiente del Ministerio de Solidaridad Nacional, Derechos Humanos y Género, que ayudaba a las víctimas a denunciar los delitos y recibir atención médica. Había además otros centros y ONG para la prestación de atención psicológica. UN وقد أُنشئ في كل مقاطعة من مقاطعات البلد مركز للنهوض بالأسرة تابع لوزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية لمساعدة الضحايا على الإبلاغ عن هذه الجرائم والتمتع بمتابعة طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more