"denunciaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإبلاغ عن
        
    • أُبلغ عن
        
    • أبلغ عن
        
    • اشتكى
        
    • بوقوع
        
    • عن وقوع
        
    • واشتكى
        
    • نددت
        
    • شجب
        
    • أدانت
        
    • ادعت
        
    • بشكوى
        
    • أدانوا
        
    • اشتكوا من
        
    • ندد
        
    Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. UN تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة.
    Se denunciaron 29.111 delitos, con una tasa de casos resueltos del 25% UN تم الإبلاغ عن 111 29 جريمة بمعدل معالجة نهائية بلغت نسبتها 25 في المائة
    Durante su vista, se denunciaron varios casos de internaciones involuntarias, según se dijo como forma de castigo. UN وفي أثناء هذه الزيارة تم الإبلاغ عن حالات احتجاز قسري ادعي أنها شكل من أشكال العقاب.
    Se denunciaron también nueve casos de violación en las provincias de Muyinga, Rutana, Makamba, Bujumbura Rural, Bururi y Gitega. UN كما أُبلغ عن وقوع 9 حالات اغتصاب في مقاطعات موينغا وروتانا وماكامبا وريف بوجومبورا وبوروري ويتيغا.
    En Bujumbura rural se denunciaron ocho casos. Las víctimas son personas que las FNL consideran sospechosas de colaborar con el ejército nacional. UN وقد أبلغ عن ثماني حالات في بوجمبورا الريفية شملت أشخاصا اشتبه أفراد قوات التحرير الوطنية بتعاونهم مع الجيش الوطني.
    El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    Sin embargo, representantes del Partido Democrático Liberal Budista denunciaron varios casos de asesinatos políticos. UN ومع ذلك ادعى ممثلو الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي بوقوع عدة حالات من الاغتيالات السياسية ﻷعضاء هذا الحزب.
    No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. UN ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية.
    No se denunciaron daños contra las instalaciones. UN ولم يتم الإبلاغ عن وقوع أي ضرر للممتلكات.
    En las provincias de Makamba, Gitega y Muramvya se denunciaron otras cinco violaciones de tres menores y dos adultos. UN وتم في مقاطعات ماكامبا وجيتغا ومورامفيا الإبلاغ عن 5 حالات أخرى لاغتصاب ثلاثة قاصرين وبالغَين.
    Durante el período de este informe, se denunciaron 112 casos de arresto y detención en instalaciones militares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن 112 حالة احتجاز واعتقال في المرافق العسكرية.
    Durante el período examinado, no se denunciaron casos de presunta explotación, abuso o acoso sexuales. UN ولم يجر الإبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع استغلال جنسي أو إيذاء جنسي أو تحرش جنسي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Durante el mandato de la misión se denunciaron 18 casos de explotación sexual que se investigaron a fondo. UN وجرى الإبلاغ عن 18 حالة استغلال وإيذاء جنسيين خلال فترة ولاية العملية وأُجريت التحقيقات الوافية بشأنها.
    Se denunciaron otros ocho casos de violación durante el mismo período y en la misma zona. UN وتم الإبلاغ عن ثماني حالات اغتصاب أخرى خلال الفترة نفسها في نفس المنطقة.
    Se denunciaron 2 casos de presunto fraude en relación con el combustible UN أُبلغ عن حالتين يُشتبه فيهما بحصول غش في استخدام الوقود
    En el período que se examina se denunciaron 13 casos de faltas graves, entre ellos nueve de explotación y abusos sexuales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن 13 حالة سوء سلوك خطيرة، بما فيها تسعة ادعاءات بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y psicológicamente de diversas formas. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    Se denunciaron casos de exacciones y de ejecuciones sumarias de que fueron víctimas civiles y militares. UN وأفيد بوقوع حوادث ابتزاز وعمليات إعدام بلا محاكمة ضد المدنيين والعسكريين.
    Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. UN واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم.
    Se ha informado de que en el Perú las campañas de reclutamiento forzoso han disminuido en las regiones en que las parroquias denunciaron esa actividad. UN ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط.
    Algunos miembros de la oposición denunciaron que la orden constituía una maniobra política. UN وقد شجب بعض أعضاء المعارضة هذا الأمر بالإحضار واعتبروه بمثابة مناورة سياسية.
    Esto confirmó que una mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas denunciaron este acto de agresión. UN كل هذه الدلائل تؤكد أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــــدة أدانت واستنكرت هذا العدوان.
    Las autoridades croatas denunciaron recientemente presuntas violaciones de su espacio aéreo por la aviación militar yugoslava. UN وقد ادعت السلطات الكرواتية مؤخرا بارتكاب الطائرات العسكرية اليوغوسلافية انتهاكات لمجالها الجوي.
    En noviembre, familiares del acusado denunciaron ante la policía y el fiscal su desaparición forzada. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تقدم أقرباء المتهم إلى الشرطة والنيابة بشكوى عن اختفائه قسريا.
    Sin embargo, miembros del Consejo Político Árabe, un bloque político árabe con base en Kirkuk, denunciaron enérgicamente esas decisiones por considerarlas una iniciativa encaminada a expulsar a los árabes de ciertas zonas. UN غير أن أعضاء المجلس السياسي العربي، وهو كتلة سياسية عربية تتخذ من كركوك مقرا لها، أدانوا القرارات بشدة، معتبرينها خطوة في اتجاه طرد العرب من بعض المناطق.
    Los civiles de la zona denunciaron los frecuentes robos de ganado por fuerzas armenias. UN أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية.
    En los meses posteriores a la firma de la Carta, varios comandantes del SSIA denunciaron el acuerdo entre Riak Machar y el Gobierno y se adhirieron al SPLA. UN وفي الشهور التي أعقبت توقيع الميثاق، ندد عديد من قادة جيش استقلال جنوب السودان بالمبادرة التي قام بها رييك مشار مع الحكومة وانضموا الى الجيش الشعبي لتحرير السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more