"denuncias recibidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكاوى الواردة
        
    • الادعاءات الواردة
        
    • الشكاوى المتلقاة
        
    • الادعاءات المبلغ عنها
        
    • الشكاوى التي تلقتها
        
    • الشكاوى المستلمة
        
    • الادعاءات التي وردت
        
    • الشكاوى التي وردت
        
    • بلاغات واردة
        
    • ورد من تقارير
        
    • البﻻغات الواردة
        
    • التقارير المتلقاة
        
    • ادعاء ورد
        
    • الادعاءات التي تلقتها
        
    • التقارير التي تلقاها
        
    Las denuncias recibidas son las siguientes: UN وكانت الشكاوى الواردة كما يلي:
    Comparadas con las cifras del período anterior, hubo un incremento del 75% en el número de denuncias recibidas y del 97% en el de denuncias admitidas. UN ومقارنة مع أرقام الفترة السابقة، زاد عدد الشكاوى الواردة بنسبة ٧٥ في المائة وعدد الشكاوى التي تم قبولها بنسبة ٩٧ في المائة.
    El Relator Especial expresó su preocupación por las denuncias recibidas y pidió a las autoridades que adoptaran las medidas de protección adecuadas. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة ودعا السلطات إلى توفير تدابير الحماية الوافية.
    El resto de las denuncias recibidas se refiere a otros tipos de violaciones de los derechos humanos, como torturas, violaciones y saqueos. UN ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب.
    Rinde informes semanales, mensuales y anuales sobre las denuncias recibidas, los derechos violados y los presuntos responsables. UN وتصدر هذه الإدارة تقارير اسبوعية وشهرية وسنوية بشأن الشكاوى المتلقاة والحقوق المنتهكة والمسؤولين المزعومين.
    De esas denuncias, unas 357 tenían su origen en operaciones de paz de las Naciones Unidas, lo que representa un aumento del 5% del número de denuncias recibidas en comparación con el año anterior. UN كان 357 من بينها من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، مما يمثل زيادة قدرها خمسة في المائة عن الادعاءات المبلغ عنها في العام السابق.
    Aunque, en general, se observó un amplio ejercicio de este derecho, las denuncias recibidas señalan que su vigencia no estuvo plenamente garantizada. UN رغم ما شهدته ممارسة هذا الحق بشكل عام من احترام كبير، تشير الشكاوى الواردة إلى أنه لم يُكفل التمتع به على أكمل وجه.
    Se pide también que el Estado Parte incluya en su próximo informe información sobre las denuncias recibidas y las sentencias dictadas en lo que se refiere a la discriminación racial. UN ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تضمﱢن تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى الواردة واﻷحكام الصادرة بشأن التمييز العنصري.
    B. denuncias recibidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN الشكاوى الواردة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Del total de denuncias recibidas en el período, se han constatado a la fecha 171 de estas violaciones. UN ومن مجموع الشكاوى الواردة خلال الفترة قيد الاستعراض وردت 171 شكوى من هذه الانتهاكات حتى تاريخه.
    De las denuncias recibidas un número importante de ellas se refería a atentados terroristas cometidos por mercenarios. UN إذ أشار عدد كبير من الشكاوى الواردة إلى هجمات إرهابية ارتكبها مرتزقة.
    213. Las denuncias recibidas serán objeto de una investigación independiente e imparcial. UN ٣١٢- ينبغي أن تكون الادعاءات الواردة موضوع تحقيق مستقل ونزيه.
    Por último, el Relator Especial manifestó su preocupación respecto de las denuncias recibidas acerca del juez W. A. Shishak, del Tribunal Supremo de Guwahati, cuya casa fue allanada el 10 de diciembre de 1996. UN وفي الختام، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة فيما يتعلق بالقاضي و. أ.
    Con tal fin, examina las denuncias recibidas y verifica los hechos para corroborar o desestimar tales denuncias. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات.
    64. El poder judicial no tenía registros o estadísticas centralizados del número de denuncias recibidas o de las medidas disciplinarias adoptadas contra los magistrados. UN 64- ولا تملك السلطة القضائية أية سجلات أو إحصاءات مركزية حول عدد الشكاوى المتلقاة أو الإجراءات المتخذة في تأديب القضاة.
    En consecuencia, entre 1996 y 2002 se triplicó el número de denuncias recibidas por la institución nacional de los derechos humanos. UN ولذا فبين عامي 1996 و2002 تضاعف عدد الشكاوى التي تلقتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ثلاثة أمثاله.
    Realiza visitas sobre el terreno a los centros de detención y presenta, ante el Consejo de Comisarios, un informe anual sobre el número de denuncias recibidas y sobre las medidas adoptadas en relación con ellas. UN والقيام بالزيارات الميدانية لأماكن الاحتجاز وتقديم تقرير سنوي عن عدد الشكاوى المستلمة وما تم فيها من إجراءات إلى مجلس المفوضين.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las denuncias recibidas: UN وفيما يلي بعض نماذج من الادعاءات التي وردت:
    Aproximadamente el 25% de las denuncias recibidas provienen de mujeres. UN وتبلغ نسبة الشكاوى التي وردت من النساء حوالي 25 في المائة.
    denuncias recibidas de la línea de atención infantil y de la línea de asesoramiento familiar en relación con delitos abarcados por el Protocolo Facultativo UN بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    Ante las denuncias recibidas sobre la existencia de actividades mercenarias en Colombia, el Relator Especial envió el 18 de noviembre de 1998, la siguiente comunicación al señor Representante Permanente de dicho país ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: UN ١٨ - بالنظر إلـى مــا ورد من تقارير عن وجود أنشطة للمرتزقة في كولومبيا، وجه المقرر الخاص فــي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ الرسالة التالية إلى الممثل الدائـم لكولومبيا لـدى مكتب اﻷمـم المتحدة فـي جنيف:
    Debido a la escasez de recursos humanos y materiales a disposición del Relator Especial, no todas las denuncias recibidas han podido ser analizadas. UN ولكن نظراً لندرة الموارد البشرية والمادية المتاحة للمقرر الخاص لم يتسنّ تحليل كافة التقارير المتلقاة.
    Al 31 de enero de 2014, se habían concluido las investigaciones respecto de 17 denuncias recibidas en 2013. UN 11 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2014، كانت التحقيقات قد أُنجزت فيما يتعلق بـ 17 ادعاء ورد في عام 2013.
    En los dos últimos años ha seguido disminuyendo el número general de denuncias recibidas. UN وأردفت قائلة إن إجمالي عدد الادعاءات التي تلقتها الإدارة في هذا الصدد قد استمر في الانخفاض.
    En 1994 todas estas situaciones fueron una vez más objeto de muchas de las denuncias recibidas por el Relator Especial. UN وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more