Aun así, en numerosos países insulares del Pacífico, el comportamiento económico que determina el producto interno bruto depende también de la solución de problemas civiles y políticos. | UN | إلا أن أداء الناتج المحلي الإجمالي في عدد من بلدان جزر المحيط الهادئ، يتوقف أيضا على حل المشاكل المدنية والسياسية. |
Además, la cuestión de si determinado recurso puede considerarse efectivo depende también del contexto del asunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف أيضا على سياق الدعوى المطروحة تحديد هل الانتصاف فعال أم لا. |
La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. | UN | وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Al mismo tiempo, señala que la eficiencia del proceso de adquisiciones depende también del desempeño de otras dependencias de la Secretaría. | UN | وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, la cuestión de si las normas deben clasificarse en primarias o secundarias depende también de las cuestiones concretas de que se trate. | UN | غير أن مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف القواعد إلى أولية أو ثانوية تعتمد أيضا على المسائل المحددة المشمولة. |
No son menos importantes que los derechos civiles y políticos, pero su ejercicio depende también de los recursos de que disponga la sociedad. | UN | ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع. |
El Tribunal Internacional viene siendo consciente desde hace tiempo de que la extensión de los juicios depende también de la complejidad y del volumen de las acusaciones. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
Dado que tal equilibrio no es estático, el éxito de una zona depende también de cómo el país interesado se adapta continuamente al cambio de las condiciones, tanto internas como externas. | UN | وبما أن هذا التوازن ليس جامدا، فإن نجاح المنطقة الاقتصادية الحرة يتوقف أيضا على الكيفية التي يتكيف بها البلد المعني باستمرار مع بيئة متغيرة في الداخل والخارج على السواء. |
La consecución del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio depende también de la realización del tercer Objetivo, y ello requiere que los países desarrollados proporcionen la ayuda necesaria a los países en desarrollo y que estos últimos realicen un esfuerzo decidido. | UN | وبالتالي فإن تحقيق الهدف 1 للألفية يتوقف أيضا على تحقيق الهدف 3. ويقتضي ذلك أن تقبل البلدان المتقدمة تقديم المعونة اللازمة للبلدان النامية وأن تقوم هذه البلدان ببذل جهود حازمة. |
Observaron una vez más que el apoyo presupuestario de los donantes al plan para la reactivación sostenible de Malí depende también de la decisión de las autoridades de Malí de continuar la reforma de las finanzas públicas en curso. | UN | وأشاروا مرة أخرى إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للميزانية للإنفاق على خطة الإنعاش المستدام لمالي يتوقف أيضا على تصميم السلطات المالية على مواصلة الإصلاح الجاري للمالية العامة. |
Por lo demás, el reconocimiento de la Declaración depende también de una coordinación reforzada entre todas las instituciones de derechos humanos (incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo). | UN | ومن جهة أخرى، فإن الاعتراف باﻹعلان يتوقف أيضا على تعزيز التنسيق بين جميع الجهات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان )بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(. |
La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. | UN | إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo está consciente de que la estabilidad del Congo depende también de la capacidad de llevar adelante el proceso de democratización. | UN | وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية. |
Haciendo hincapié también en que la ordenación sostenible de los bosques depende también esencialmente de la buena gobernanza a todos los niveles, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن تحقيق الإدارة المستدامة للغابات يعتمد أيضا إلى حد بعيد على توافر الإدارة الرشيدة على جميع الصعد، |
No obstante, la calidad de los resultados depende también de que se aprovechen de manera más efectiva y eficiente los recursos disponibles. | UN | على أن النتائج الأفضل تتوقف أيضا على زيادة الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد المتاحة. |
La utilidad de las redes depende también de lo puntual que sean las respuestas. | UN | ثم إن فائدة هذه الشبكات تعتمد أيضا على سرعة ورود الردود. |
La capacidad de las Naciones Unidas para lograr los objetivos de mantenimiento de la paz depende también de la formulación de mandatos realistas, viables y claramente definidos y de un apoyo logístico suficiente, así como, entre otras cosas, del despliegue oportuno del personal correspondiente. | UN | لكن قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهداف حفظ السلام تعتمد أيضاً على توفير ولايات واقعية ومجدية ومحددة بوضوح ودعم لوجستي ملائم وكذلك وزع أفراد حفظ السلام في حينه في جملة أمور. |
45. La determinación del tipo de AII que más favorece los objetivos de desarrollo de un país depende también de la respuesta que se dé a la difícil cuestión del impacto previsto de esos acuerdos. | UN | 45- كما أن تحديد نوع اتفاق الاستثمار الدولي الذي يخدم على النحو الأفضل الأهداف الإنمائية لبلد ما يتوقف أيضاً على الإجابة عن السؤال العسير المتعلق بالأثر المتوقَّع لتلك الاتفاقات. |
Además, cabe recordar que el fortalecimiento de la democracia depende también del grado de educación de la población. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر ملاحظة أن تعزيز الديمقراطية يتوقف كذلك على مستوى تعليم السكان. |
La economía depende también en gran medida de la producción y elaboración de recursos energéticos, en particular gas natural. | UN | كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي. |
La formulación de políticas de desarrollo apropiadas depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. | UN | ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية. |
La plena realización de este segundo derecho depende también de los logros paralelos en los sectores de la salud, la asistencia a las personas vulnerables y la educación. | UN | فالإعمال التام للحق في التغذية يعتمد أيضاً على انجازات موازية في ميادين الصحة، والرعاية للفئات الضعيفة، والتعليم. |
El momento en que se hacen los pagos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes depende también de cuándo se reciben las reclamaciones de los países que aportan tropas y de su posterior certificación. | UN | ويتوقف أيضا توقيت الدفع عن المعدات المملوكة للوحدات على استـلام المطالبات من البلدان المساهمة بقوات والمصادقـة عليهـا لاحقـا. |