"dependen de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعتمدون على المساعدة
        
    • تعتمد على المساعدة
        
    • يعتمدون على المساعدات
        
    • إلى الاعتماد على المساعدة
        
    • يعتمدون على المعونة
        
    • المعتمدين على المساعدة
        
    En la práctica, no siempre se respetan efectivamente las normas de una defensa apropiada, en particular para las personas que dependen de la asistencia letrada. UN أما في الممارسة، فلا تتم مراعاة معايير الدفاع الجيد، لا سيما للأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة القانونية.
    Con la pérdida de la cosecha de 2004, el número de personas que dependen de la asistencia humanitaria aumentará aún más en 2005. UN ومع فشل حصاد عام 2004، فإن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية سيزداد أكثر في عام 2005.
    Las tres cuartas partes de la población de Gaza dependen de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN وثلاثة أرباع سكان غزة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    Muchos serbios de los antiguos Sectores que están en edad laboral carecen de empleo y dependen de la asistencia humanitaria. UN وكثير من الصرب الذين هم في سن العمل في القطاعات السابقة متعطلون يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية.
    Además, a pesar de haber avanzado significativamente en la movilización de recursos internos para financiar su desarrollo, la mayoría de los países con necesidades especiales dependen de la asistencia oficial para el desarrollo para la financiación de servicios públicos e inversiones esenciales. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من إحراز البلدان ذات الاحتياجات الخاصة تقدما كبيرا في حشد الموارد المحلية لتمويل تنميتها، تضطر هذه البلدان، بمعظمها، إلى الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل الخدمات العامة والاستثمارات الحيوية.
    Unos 6 millones de personas dependen de la asistencia humanitaria internacional, y a veces el Programa Mundial de Alimentos no tiene acceso directo para prestar asistencia efectiva. UN إذ أن نحو 6 ملايين شخص يعتمدون على المعونة الإنسانية الدولية، كما أن برنامج الأغذية العالمي يفتقر أحيانا إلى إمكانية دخول مباشرة لتوفير معونة فعالة.
    En la actualidad, el número de desplazados internos en Somalia asciende a 1,5 millones, y en torno a 3,7 millones de personas dependen de la asistencia humanitaria para sobrevivir. UN ويبلغ الآن عدد المشردين داخلياً في الصومال 1.5 مليون شخص كما أن 3.7 ملايين شخص يعتمدون على المساعدة الإنسانية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Este tipo de hechos obstaculiza gravemente la acción genuina que realiza la comunidad internacional en pro de los cientos de miles de afganos que dependen de la asistencia internacional. UN وتعرقل هذه اﻷحداث بصورة شديدة الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة مئات اﻵلاف من الشعب اﻷفغاني الذين يعتمدون على المساعدة الخارجية.
    Sin embargo, a resultas del empeoramiento de la seguridad, ya no es posible el acceso de los servicios humanitarios a unas 30.000 personas que dependen de la asistencia humanitaria en las zonas cercanas a Seleia y Kulbus al norte de Geneina. UN بيد أنه نتيجة لتدهور الحالة الأمنية فإن المعونة الإنسانية لم تعد تصل إلى قرابة 000 30 شخص يعتمدون على المساعدة الإنسانية في المناطق الواقعة حوالي سيليا وكلبوس شمال الجنينة.
    Aunque la respuesta a este llamamiento ha sido generosa, es probable que se necesite un nivel significativo de recursos adicionales ya que muchas de las personas que dependen de la asistencia alimentaria externa pueden verse enfrentadas a una reducción de las raciones. UN ومع أن الاستجابة لهذا النداء كانت سخية، فإن من المحتمل أن تلزم موارد إضافية ضخمة لأن كثيرين ممن يعتمدون على المساعدة الغذائية الخارجية قد يواجهون انخفاضا في الحصص الغذائية.
    El número ya elevado de personas pobres, marginadas y carentes de seguridad alimentaria que dependen de la asistencia habrá de acrecentarse permanentemente. UN وستزداد بلا هوادة الأعداد المرتفعة أصلا من الفقراء والمهمشين والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي والذين يعتمدون على المساعدة.
    Con el inicio de un invierno que se espera será duro y largo, es probable que la tragedia de la población civil se convierta en un desastre humanitario de las dimensiones más horribles ya que 2,7 millones de personas en Bosnia y Herzegovina dependen de la asistencia humanitaria, y muchas de ellas están amenazadas por el hambre y la exposición a los elementos. UN ومع قــــدوم الشتاء، وهو شتاء يتوقع أن يكون قاسيا وطويلا، يحتمل أن تتحول مأساة السكان المدنيين الى كارثة إنسانية ذات أبعاد بالغة البشاعة، نظرا ﻷن ٢,٧ مليونا من السكان في البوسنة والهرسك يعتمدون على المساعدة الانسانية، والكثير منهم يتهددهم الجوع والتعرض للبرد.
    El Comité reitera su agradecimiento por los servicios prestados por dicho Organismo y exhorta a todos los donantes a que aumenten las contribuciones para asegurar la prestación ininterrumpida de servicios esenciales y el bienestar de los 4,8 millones de refugiados registrados que dependen de la asistencia del Organismo. UN وتؤكد اللجنة من جديد تقديرها للخدمات المتفانية التي تقدمها الأونروا وتدعو جميع الجهات المانحة إلى زيادة تبرعاتها لكفالة عدم توقف الإمداد بالخدمات الحيوية وإعاشة اللاجئين المسجلين البالغ عددهم 4.8 ملايين لاجئ الذين يعتمدون على المساعدة التي تقدمها الوكالة.
    Muchos países en desarrollo todavía carecen de recursos para dar una respuesta adecuada al problema de la delincuencia y dependen de la asistencia técnica del Programa. UN وذكر أن عددا كبيرا من البلدان النامية ما زالت تفتقر إلى الموارد اللازمة للاستجابة الوافية لمشكلة الجريمة وما زالت تعتمد على المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج.
    Más que el resto del mundo en desarrollo, los países menos adelantados dependen de la asistencia para el desarrollo. UN ٨٥ - وأضاف يقول إن أقل البلدان نموا تعتمد على المساعدة اﻹنمائية أكثر من اعتماد بقية العالم النامي عليها.
    Por la misma razón, y como ya se ha reiterado en el pasado, los países que dependen de la asistencia oficial para el desarrollo tienen que redoblar sus esfuerzos para mejorar la utilización de la asistencia externa trazando unos proyectos realistas para gastar esos fondos y mejorando su capacidad de gestionar la ayuda. UN 21 - وعلى النحو نفسه فإن البلدان التي تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة، كما تم التأكيد عليه في الماضي، إلى مضاعفة جهودها من أجل تحسين استخدام المساعدات الخارجية عن طريق وضع مشاريع واقعية يُستخدم فيها هذا التمويل وتحسين مهاراتها فيما يتعلق بإدارة المعونات.
    Por otro lado, la participación de ciertos grupos en la fuerza de trabajo se ha reducido y son más las personas que dependen de la asistencia pública como principal fuente de ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تراجعت مساهمة بعض الفئات في القوة العاملة وأصبح المزيد من الناس يعتمدون على المساعدات الحكومية باعتبارها مصدر الدخل الوحيد لهم.
    El Principado desea responder al llamamiento de las Naciones Unidas y expresar su apoyo al Gobierno del Pakistán para paliar las necesidades humanitarias más apremiantes de los 4 millones de personas que actualmente están sin hogar, los 8 millones de personas que dependen de la asistencia humanitaria y los 20 millones de personas afectadas de una u otra manera. UN وتود الإمارة الاستجابة لنداء الأمم المتحدة، والإعراب عن دعمها لحكومة باكستان في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا للمشردين الذين بلغ عددهم الآن 4 ملايين شخص، وهناك 8 ملايين شخص يعتمدون على المساعدات الإنسانية و 20 مليون متضرر بطريقة أو بأخرى.
    69. En muchos países la financiación interna es muy limitada o inexistente, por lo que las asociaciones dependen de la asistencia externa para desarrollar sus actividades. UN 69- وفي عدة بلدان، يكون التمويل المحلي محدوداً جداً أو منعدماً مما يؤدي بالجمعيات إلى الاعتماد على المساعدة الأجنبية لتنظيم أنشطتها.
    Además, aunque el número de personas que dependen de la asistencia externa aumenta día a día, las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina están haciendo cada vez más difícil poder llegar hasta las víctimas y hacer más llevadera su difícil situación. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more