"dependen en gran medida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتمد اعتمادا كبيرا على
        
    • تعتمد إلى حد كبير على
        
    • تعتمد اعتماداً كبيراً على
        
    • تعتمد بشكل كبير على
        
    • تعتمد اعتمادا شديدا على
        
    • تعتمد اعتماداً شديداً على
        
    • يعتمد إلى حد كبير على
        
    • تعتمد إلى حد بعيد على
        
    • تعتمد بشدة على
        
    • تعتمد في الغالب على
        
    • تعتمد كثيرا على
        
    • وتعتمد بشدة
        
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Además, en una serie de países africanos, en especial los que dependen en gran medida de la exportación de combustible y de metales, están debilitándose las relaciones de intercambio. UN كما أن عددا من البلدان الأفريقية، وهي بصفة أساسيا البلدان التي تعتمد إلى حد كبير على صادرات الوقود والمعادن، تشهد ضعفا في معدلات مبادلاتها التجارية.
    La tercera Comisión Preparatoria del TNP se reunirá próximamente, y todos los Estados Partes en el TNP y las personas que les representan dependen en gran medida de la labor de la Conferencia de Desarme. UN ومع الاقتراب السريع لموعد اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أخذت جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة والشعوب التي تمثلها تعتمد اعتماداً كبيراً على عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Así pues, esos países dependen en gran medida de la asistencia internacional. UN ونتيجة لذلك، تعتمد بشكل كبير على المساعدة الدولية.
    Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    Del mismo modo, se redujeron los ingresos procedentes del impuesto al valor agregado y otros impuestos indirectos. El hecho es que las arcas públicas de los PMA como Lesotho dependen en gran medida de la recaudación de impuestos indirectos. UN وبالمثل، انخفضت العائدات المحصّلة من رسوم القيمة المضافة والرسوم غير المباشرة انخفاضاً شديداً؛ ومن المعروف أن أقل البلدان نمواً مثل ليسوتو تعتمد اعتماداً شديداً على الرسوم غير المباشرة لتحصيل العائدات العامة.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    Nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Debe establecerse un mecanismo para compensar a los países afectados negativamente por las medidas de mitigación, en particular los países en desarrollo que dependen en gran medida de la producción, elaboración y exportación de combustibles fósiles. UN وينبغي وضع آلية لتعويض البلدان التي ستتأثر تأثرا سلبيا بتدابير التخفيف، وبخاصة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج أنواع الوقود اﻷحفوري ومعالجته وتصديره.
    Sin embargo, la Unión Europea coincide con el Secretario General en que las Naciones Unidas dependen en gran medida de la cooperación con el Estado anfitrión en esta materia. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الأوروبي يوافق مع الأمين العام على أن الأمم المتحدة تعتمد اعتمادا كبيرا على التعاون المقدّم من الدولة المضيفة في المسائل المتعلقة بالسلامة.
    Instructores liberianos realizan casi todos los cursos de adiestramiento básico con la supervisión de instructores de la UNMIL y también están adquiriendo cada vez mayor capacidad para administrar la Academia, aunque sus operaciones aún dependen en gran medida de la Misión. UN ويقود المدربون الليبريون التدريب الأساسي برمته تقريبا تحت إشراف مدربي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وتتزايد قدرتهم أيضا على إدارة الأكاديمية، وإن كانت عملياتها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على البعثة.
    Ahora bien, estos recursos dependen en gran medida de la situación financiera del mundo, lo que hace temer que habrá dificultades en el período 2012-2013. UN ولكن هذه الأخيرة تعتمد إلى حد كبير على الوضع المالي في العالم وهو ما يطرح تخوفات بشأن ميزانية الفترة 2012-2013.
    Paralelamente, será necesario analizar la repercusión que esas iniciativas para la reducción de las emisiones puedan tener en los países en desarrollo que dependen en gran medida de la producción y la exportación de combustibles fósiles y prestar ayuda a esos países. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها.
    El mecanismo de intercambio de información, los sistemas de información y otros proyectos que dependen en gran medida de la tecnología están funcionando satisfactoriamente y no se producen demoras por problemas tecnológicos. UN 6- سير العمل بسلاسة ودون تأخير سببه مشاكل تكنولوجية في آلية تبادل المعلومات ونظم المعلومات وغيرها من المشاريع التي تعتمد اعتماداً كبيراً على التكنولوجيا.
    A este respecto, Ucrania hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el Tratado para que lo hagan inmediatamente, por entender que las posibilidades del desarme nuclear dependen en gran medida de la voluntad política de esos Estados. UN وفي هذا الصدد، تناشد أوكرانيا الدول الحائزة على الأسلحة النووية التي لم تصدق بعد عليها، أن تفعل ذلك دون المزيد من التأخير، على أن يكون من المفهوم أن آفاق نزع السلاح النووي تعتمد بشكل كبير على ارادتها السياسية.
    Las economías industrializadas modernas dependen en gran medida de la energía, y su ulterior crecimiento aumentará la necesidad de servicios de energía. UN والاقتصادات الحديثة التصنيع تعتمد بشكل كبير على الطاقة، واطراد النمو في هذه الاقتصادات سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بخدمات الطاقة.
    4. Insta a los gobiernos y a las instituciones financieras internacionales a que vuelvan a examinar los sistemas para la financiación compensatoria del déficit de los ingresos de exportación con miras a proporcionar una red de seguridad temporaria para los productores de los países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de unos pocos productos básicos; UN " 4 - تحث الحكومات والمؤسسات المالية الدولية على إعادة النظر في نُظم التمويل المعوّض للعجز في حصائل التصدير بغية توفير شبكة أمان مؤقتة للبلدان النامية المنتجة التي تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير بضع سلع أساسية؛
    f) La prestación de asistencia a las Partes que son países en desarrollo y dependen en gran medida de la exportación y el consumo de combustibles fósiles para diversificar sus economías; UN (و) مساعدة البلدان الأطراف النامية التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير واستهلاك أنواع الوقود الأحفوري في تنويع اقتصاداتها؛
    Las perspectivas de la próxima estación de cultivo dependen en gran medida de la libre circulación de personas y de bienes. UN ٢٨ - والاحتمالات بالنسبة لموسم الزراعة التالي يعتمد إلى حد كبير على حرية حركة الناس والبضائع.
    La proliferación de enviados que se ha registrado en los últimos diez años se refleja en el carácter específico de sus sistemas de apoyo, que dependen en gran medida de la persona de que se trate (véase el párrafo 54 del documento A/61/357). UN 44 - ينعكس تزايد عدد المبعوثين خلال السنوات العشر الماضية في الطابع الخاص لنظم دعمهم التي تعتمد إلى حد بعيد على الأفراد المعنيين (انظر A/61/357، الفقرة 54).
    Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Tal es el caso sobre todo de los países menos adelantados, que dependen en gran medida de la creación de capacidades para ganar experiencia en la gestión de Centros de Comercio y en el suministro de servicios a ellos. UN وهذا قول يصح بالذات على أقل البلدان نمواً التي تعتمد في الغالب على بناء القدرة للحصول على الخبرة الفنية في إدارة النقاط التجارية وتوفير خدمات النقاط التجارية. الحواشي
    La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. UN وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها.
    Muchos países, especialmente los del África subsahariana y los menos adelantados, no están en condiciones de generar suficientes recursos para financiar sus propios programas de población y dependen en gran medida de la asistencia de los donantes. UN وبلدان كثيرة، وبخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمواً، ليس بمقدورها أن توفر موارد كافية لتمويل برامجها السكانية، وتعتمد بشدة على مساعدات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more