"dependerá de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيتوقف على
        
    • يتوقف على
        
    • سيعتمد على
        
    • تتوقف على
        
    • ستتوقف على
        
    • ستعتمد على
        
    • سوف يعتمد على
        
    • مرهون
        
    • مرهونا
        
    • سيتوقفان على
        
    • متوقفا على
        
    • يعتمد على مدى
        
    • يتوقف نجاحه على
        
    • يتوقّف على
        
    • فتعتمد على
        
    El éxito de dicha Conferencia dependerá de la calidad del trabajo preparatorio que debe realizar esta Comisión. UN إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها.
    Al mismo tiempo, el éxito de esta tarea dependerá de la reasignación de recursos. UN ولكن النجاح سيتوقف على إعادة تخصيص الموارد.
    Así pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Así, pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فان ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا فــي حالة معينــة ســوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Más bien, a nuestro juicio, dependerá de la creatividad, la iniciativa y la capacidad de atraer el interés de los sectores que están fuera de las estructuras gubernamentales. UN بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية.
    Todo dependerá de la rapidez o lentitud con que el sistema de distribución al por menor se acomode a la incorporación de nuevos productos y servicios. UN وكل هذه المسألة تتوقف على مدى سرعة أو بطء تكيف نظام التوزيع بالتجزئة مع استيعاب المنتجات والخدمات الجديدة.
    La credibilidad de todo el proceso de reforma dependerá de la capacidad del Departamento de Administración y Gestión para reducir su propio presupuesto y su propia plantilla. UN ومصداقية العمل ستتوقف على قدرة إدارة شؤون اﻹدارة التنظيم على تقليم ميزانيتها وعدد موظفيها.
    No obstante, cabe recalcar que el proceso de las iniciativas multilaterales dependerá de la labor que se realice en cada uno de los países. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.
    Dicho seguimiento dependerá de la voluntad política de toda la comunidad internacional en ejecutarlo. UN وأن تنفيذ أعمال المتابعة سيتوقف على اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي برمته.
    El éxito del programa de reformas del Secretario General dependerá de la dedicación política y financiera de cada Estado. UN وقال إن نجاح برنامج اﻹصلاح الذي يقوم به اﻷمين العام سيتوقف على الالتزام السياسي والمالي لكل دولة.
    La organización de consultas oficiosas dependerá de la forma en que la Comisión aborde el informe de la Secretaría sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 1996-1997. UN وأضاف أن عقد مشاورات غير رسمية سيتوقف على النهج الذي تتوخاه اللجنة للنظر في تقرير اﻷمانة العامة عن هذه المسألة.
    En el documento se hace hincapié en el hecho de que el papel de un arreglo y mecanismo internacional dependerá de la función principal o de una combinación de funciones elegidas para el desempeño del papel predominante. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    Pero mucho dependerá de la acción coordinada para llevar a la práctica los compromisos que hemos asumido. UN ولكن الكثير يتوقف على العمل المنسق لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها.
    De hecho, la competencia con que la Tercera Comisión ejecute el programa de trabajo que se le ha asignado dependerá de la forma en que apliquen esas decisiones. UN والواقع أن نوعية تنفيذ برنامج عمل اللجنة الثالثة يتوقف على طريقة تنفيذها لهذه المقررات.
    Todo dependerá de la naturaleza del sector de que se trate, el poder de mercado de la nueva empresa presente en el mercado y las características del propio país receptor. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    No obstante la ejecución de la fase II de este proyecto, al igual que la de otros proyectos conexos, dependerá de la posibilidad de recaudar nuevos fondos. UN بيد أن تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع، فضلا عن المشاريع اﻷخرى ذات الصلة، سيعتمد على إمكانية جمع أموال إضافية.
    Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    El tiempo necesario para el desplazamiento y el transporte dependerá de la situación geográfica de la zona de misión. UN والمدة المطلوبة لتحريك اللواء ونقله تتوقف على الموقع الجغرافي لمنطقة البعثة.
    La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de Convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    En el próximo siglo, la supervivencia de la humanidad dependerá de la inmunidad. Open Subtitles في ذلك القرن القادم، نجاة الجنس البشري ستعتمد على المناعة منه.
    Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    Sin embargo, la contratación de estos funcionarios dependerá de la disponibilidad de fondos. UN ومع ذلك، فإن تعيين هؤلاء الموظفين مرهون بتوافر اﻷموال.
    Nuestra respuesta a las necesidades de desarrollo, seguridad y paz en todo el mundo dependerá de la manera en que abordemos los temas de la violencia y el terrorismo. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والسلم يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Por supuesto, la respuesta y el tipo de participación de una organización internacional en los casos en que la petición haya sido presentada por un Estado solamente dependerá de la naturaleza de la petición, el tipo de asistencia de que se trate, el lugar donde la organización tendría que prestar esa asistencia, etc. UN وبطبيعة الحال، فإن استجابة المنظمة الدولية ونوع اشتراكها في الحالات التي تكون مقدﱢمة الطلب هي دولة واحدة، سيتوقفان على طبيعة الطلب، ونوع المساعدة المطلوبة، والموقع الذي ستقدم فيه المنظمة الدولية هذه المساعدة، الخ.
    No obstante, su utilización dependerá de la respuesta de los donantes. UN بيد أن استخدامه سيكون متوقفا على مدى التقبّل من جانب المانحين.
    Ahora todo dependerá de la rapidez con que se despierte. Open Subtitles الآن كل شيء يعتمد على مدى السرعة التي يستيقظ.
    A este respecto, la Conferencia Preparatoria Regional es consciente de que los proyectos conjuntos importantes constituyen una buena base para la cooperación regional, cuyo éxito dependerá de la intensificación de las actividades y programas nacionales. UN وفي هذا الصدد ، يسلم المؤتمر التحضيري الاقليمي بأن المشاريع المشتركة التي تتناول المواضيع الجوهرية توفر أساسا جيدا للتعاون على الصعيد الاقليمي ، الذي يتوقف نجاحه على تعزيز اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني .
    En primer lugar, la cantidad de recursos que pudiera hacer falta para establecer un marco sobre el mercurio dependerá de la ambición, el ámbito y la índole jurídica de sus compromisos, incluso si todo elemento jurídico es amplio o limitado. UN الأولى مفادها أنّ مبلغ الموارد التي قد تلزم لتنفيذ إطار بشأن الزئبق سوف يتوقّف على مدى طموح هذا الإطار واتّساع نطاقه والطابع القانوني لالتزاماته، بما في ذلك شمول أو ضيق أي عنصر قانوني.
    La capacidad del Organismo para subsanar las deficiencias en estas esferas dependerá de la financiación que reciba para su plan de mediano plazo. UN أما قدرة الوكالة على جسر الفجوات القائمة في هذه المجالات فتعتمد على تلقي التمويل للخطة المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more