"depender de la ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتماد على المعونة
        
    Se destacaron en particular, como lecciones que deberían aprenderse, las experiencias de varios países de Asia en la movilización de recursos para el desarrollo mediante el comercio, la inversión y las actividades empresariales, que les habían permitido dejar de depender de la ayuda. UN وأُبرزت بمثابة دروس مستفادة تجارب عدد من بلدان آسيا في حشد الموارد لأغراض التنمية من خلال أنشطة التجارة والاستثمار وقطاع الأعمال، وبالتالي تفادي الاعتماد على المعونة.
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayudaUN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Para allanar el camino hacia el establecimiento de una Palestina independiente, es preciso crear una situación en Palestina en la que los palestinos no tengan que depender de la ayuda internacional. UN ويجب العمل نحو بناء قاعدة إنتاجية لفلسطين المحتلة للحد مستقبلا من الاعتماد على المعونة الأجنبية والدولية ومن الاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي وذلك تمهيدا لوجود دولة فلسطينية مستقلة.
    Los países dejarán de depender de la ayuda en momentos diversos, según cual sea su nivel de desarrollo. UN إذ إن الخروج من حالة الاعتماد على المعونة سيتباين عبر البلدان وسيكون ذلك تعبيراً عن مختلف مستويات التنمية في هذه البلدان؛
    Sin embargo, se coincidió en que esta meta transmitía una sensación de urgencia y el ferviente deseo de los PMA de dejar de depender de la ayuda y salir del círculo de la pobreza. UN ومع ذلك، فقد التقت الآراء على أن هذا الهدف يعكس إلحاحاً ورغبة قوية لدى أقل البلدان نمواً في كسر حلقة الاعتماد على المعونة والخروج من شرك الفقر.
    Sin embargo, se coincidió en que esta meta transmitía una sensación de urgencia y el ferviente deseo de los PMA de dejar de depender de la ayuda y salir del círculo de la pobreza. UN ومع ذلك، فقد التقت الآراء على أن هذا الهدف يعكس إلحاحاً ورغبة قوية لدى أقل البلدان نمواً في كسر حلقة الاعتماد على المعونة والخروج من شرك الفقر.
    Los países dejarán de depender de la ayuda en momentos diversos, según cual sea su nivel de desarrollo. UN إذ إن الخروج من حالة الاعتماد على المعونة سيتباين عبر البلدان وسيكون ذلك تعبيراً عن مختلف مستويات التنمية في هذه البلدان؛
    A fin de alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza al 35% para 2015, Sierra Leona tendrá que reorientarse y pasar de depender de la ayuda de los donantes a crear riqueza a través del sector privado. UN وبغية تلبية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في التقليل من حدة الفقر إلى نسبة 35 في المائة بحلول عام 2015، لا بد لسيراليون أن تحول تركيزها من الاعتماد على المعونة المقدمة من الجهات المانحة إلى خلق الثروة من خلال القطاع الخاص.
    Los productores afganos requieren que se les garantice el acceso a unos mercados provechosos dentro del país y en los países vecinos, dando así al pueblo afgano la oportunidad de dejar de depender de la ayuda y pasar a ser autosuficiente y responsable de sus propias opciones económicas. UN ويحتاج المنتجون الأفغان إلى وصول مؤمّن إلى أسواق تدرّ الربح، وذلك داخليا وفي البلدان المجاورة، إذا أريد إعطاء الشعب الأفغاني فرصة الانتقال من الاعتماد على المعونة إلى الاعتماد على الذات وإلى أن يكون مسؤولا عن خياراته الاقتصادية الخاصة.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tena “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    El viernes 16 de noviembre de 2007, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 2, se celebrará una mesa redonda sobre el tema “Dejar de depender de la ayuda”. UN تُعقد حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة " ، يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 2.
    En lo referente a los países menos adelantados, hubo acuerdo en que los objetivos formulados en el Programa de Acción de Estambul expresan una sensación de urgencia y el deseo de los países menos adelantados de dejar de depender de la ayuda y salir del círculo de la pobreza. UN 18 - وفيما يختص بأقل البلدان نموا، جرى الاتفاق على أن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول توحي بأن أقل البلدان نموا ترغب في التخلص من الاعتماد على المعونة والخروج من وهدة الفقر وتتعجل ذلك.
    Pese a que la ayuda desempeña un papel fundamental en el desarrollo económico de África, es importante que los gobiernos adopten medidas proactivas con el fin de lograr un desarrollo económico sostenido y sentar las bases para dejar de depender de la ayuda a largo plazo. UN وعلى الرغم من أن المعونة تؤدي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية لأفريقيا، فمن المهم أن تتخذ الحكومات تدابير استباقية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولوضع الأسس اللازمة للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    32. Esto quiere decir que, a corto plazo, la AP no tiene otra opción que depender de la ayuda internacional para financiar sus gastos mientras intenta sacar el máximo partido de los instrumentos fiscales de que dispone. UN 32- وهذا يعني أنه ليس لدى السلطة الفلسطينية، في الأجل القصير، خيار آخر غير الاعتماد على المعونة الدولية من أجل تمويل نفقاتها بينما تسعى في الوقت نفسه إلى استخدام الأدوات المالية المتاحة إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more