"deportarlo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترحيله
        
    • إبعاده
        
    • بترحيله
        
    El objetivo es un diplomático corrupto lo más que pueden hacer es deportarlo. Open Subtitles الهدف هو دبلوماسيٌّ سيئٌ جدًّا، أفضل طريقةٍ بإمكانهم فعلها هي ترحيله.
    Como la Junta de Inmigración pensaba que se le podía expulsar a los Países Bajos, no se tuvo en cuenta la posibilidad de deportarlo al Iraq. UN ولم يتم تقييم احتمال ترحيله إلى العراق لأن مجلس الهجرة رأى إمكانية ترحيله إلى هولندا.
    Como la Junta de Inmigración pensaba que se le podía expulsar a los Países Bajos, no se tuvo en cuenta la posibilidad de deportarlo al Iraq. UN ولم يتم تقييم احتمال ترحيله إلى العراق لأن مجلس الهجرة رأى إمكانية ترحيله إلى هولندا.
    Ahmed Agiza ya había sido procesado y condenado en rebeldía por un tribunal militar egipcio para cuando el Gobierno de Suecia tomó la decisión de deportarlo. UN وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده.
    8.5 El Comité llega por consiguiente a la conclusión de que Australia no vulnera los derechos de T. en virtud del artículo 6 del Pacto y el artículo 1 del Segundo Protocolo Facultativo si aplica la decisión de deportarlo. UN ٨-٥ وبناء على ذلك، تستخلص اللجنة أن أستراليا لن تنتهك حقوق السيد ت. بمقتضى المادة ٦ من العهد والمادة ١ من البروتوكول الاختياري الثاني إذا تم تنفيذ قرار إبعاده.
    Si un extranjero entra en el país irregularmente, las autoridades policiales pueden deportarlo. UN أولهما في حال دخول مواطن أجنبي البلد بشكل غير قانوني، فإن بإمكان سلطات الأمن أن تقوم بترحيله.
    No obstante, en circunstancias en que ello no sea posible y que se trate de un nacional de otro país, cabe la posibilidad de deportarlo. UN ولكن في الحالات التي يستحيل فيها ذلك ويكون الفرد مواطناً أجنبياً، قد يكون ممكناً ترحيله.
    La cuestión es si es necesario, dadas todas las circunstancias del caso, expulsarlo o deportarlo para proteger a la sociedad de su propensión delictiva o si este objetivo puede lograrse adoptando una medida menos drástica que la expulsión o la deportación. UN والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل.
    Australia no ha condenado al autor a la pena de muerte, pero tiene el propósito de deportarlo a la República Islámica del Irán, Estado que mantiene la pena capital. UN واستراليا لم تتهم الشاكي بجريمة تستحق اﻹعدام ولكنها تعتزم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي دولة تبقي على عقوبة اﻹعدام.
    269. En lo que respecta a Abdennour Medjden, el Gobierno indicó que durante el primer semestre de 1996 las autoridades habían tratado de deportarlo a Argelia en dos ocasiones. UN 269- وفيما يتعلق بعبد النور مجدن، ذكرت الحكومة أن السلطات حاولت ترحيله إلى الجزائر مرتين في النصف الأول من عام 1996.
    Echarlo, expulsarlo, deportarlo por la fuerza o, como algunos sugieren, incluso matarlo, tendría consecuencias trágicas tanto para los palestinos como para los israelíes, por no hablar del propio proceso de paz. UN والتخلص قسرا من عرفات أو طرده أو ترحيله أو حتى قتله، كما اقترح البعض، سيسبب عواقب وخيمة للفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، ناهيك عن عملية السلام ذاتها.
    Si posteriormente se determina que el extranjero es `persona indeseable ' , entonces el Estado intentará deportarlo a otro lugar y pueden presentarse dificultades de orden práctico si no tiene pasaporte o sí ningún otro Estado está dispuesto a expedirle uno. UN فإذا تبين لاحقا أن الأجنبي ' ' غير مرغوب فيه``، فستحاول آنذاك الدولة ترحيله إلى مكان آخر، وقد تواجه صعوبات عملية إذا لم يكن للأجنبي جواز سفر أو إذا لم تكن أية دولة أخرى مستعدة لأن تصدر له جواز سفر.
    Luego, en lugar de deportarlo a Francia, donde aún tenía una causa judicial abierta, o a Turquía, país del cual es nacional, las autoridades austríacas hicieron arreglos para que abordara un vuelo con destino a Erbil (Iraq). UN ثم بدلا من ترحيله إلى فرنسا، حيث ما زالت هناك قضية منظورة أمام المحاكم، أو إلى تركيا باعتبارها البلد الذي يحمل جنسيته، دبرت السلطات النمساوية لترحيله إلى إربيل بالعراق.
    También afirmó que si el Estado parte decidía deportarlo nuevamente a la República Árabe Siria, de donde había regresado en 2003 a Suecia, esa deportación constituiría otra violación del artículo 3. UN وادعى أن في حال أقدمت الدولة الطرف على ترحيله مرة أخرى إلى الجمهورية العربية السورية التي عاد منها إلى السويد في عام 2003 فإن هذا الترحيل سيشكل انتهاكاً آخر للمادة 3.
    El gobierno quiere deportarlo... debido a algunas acusaciones contra su primo, soportadas por... por... por algunas... Open Subtitles الحكومة أرادت ترحيله بسبب بعض الادعاءات ضد ابن عمه مدعوة ببعض الـ "الأدلة السرية"
    Éste interpuso recurso ante la Junta de Apelación de Extranjería, que el 18 de mayo de 2001 rechazó su solicitud de la condición de refugiado y decidió deportarlo a Bangladesh. UN وطعن صاحب الشكوى في هذا الرفض لدى مجلس طعون الأجانب، الذي رفض طلبه اللجوء في 18 أيار/مايو 2001، وقرر ترحيله إلى بنغلاديش.
    En algunos casos pueden ser deportados a un tercer país, únicamente si ese tercer país permite la deportación o si el extranjero tiene derecho de residencia en un tercer país y resulta más conveniente deportarlo a ese país y no al de origen. UN وفي بعض الحالات، يمكن ترحيل الأجانب إلى بلد ثالث، ولا يكون ذلك إلا إذا سمح البلد الثالث بالترحيل أو إذا كان للأجنبي حق في الإقامة في البلد الثالث وكان من المناسب ترحيله إلى ذلك البلد بدلاً من بلد المنشأ.
    Si el acto fue cometido fuera del Ecuador por un extranjero que se encuentra en el Ecuador, los juzgados o tribunales podrán solicitar su detención con el fin de deportarlo o extraditarlo dependiendo de si está o no legalmente en el país, de acuerdo a su calidad migratoria. UN وإذا ارتكب العمل خارج إكوادور شخص أجنبي يقيم في إكوادور وقتئذٍ، يجوز للمحاكم الابتدائية أو العليا أن تطلب احتجازه قصد الشروع في إجراءات تسليمه إذا كان وجوده في البلد قانونيا، أو إبعاده في حالة الهجرة غير المشروعة.
    Es un trato o pena particularmente cruel, porque ya ha cumplido su condena y porque anteriormente padeció un trastorno psiquiátrico durante la detención por las autoridades de inmigración debido a que no sabía si iban a ponerlo en libertad o a deportarlo, ni cuándo. UN كما أن ذلك يشكِّل معاملة أو عقوبة قاسية بصفة خاصة، بما أنه قضى فترة السجن المحكوم عليه بها لما اقترفه من جرائم، ولأنه كان قد عانى في مركز احتجاز المهاجرين من مرض نفسي في ظل ظروف لم يكن يعلم فيها ما إذا كان سيتم إطلاق سراحه أو إبعاده أو متى سيتم أي منهما.
    Los funcionarios del país lo identificarían fácilmente, como lo confirma el hecho de que el Estado Parte se comunicó con Bangladesh cuando trató de deportarlo en noviembre de 2004, así como el hecho de haber sido miembro del partido Sharbahara. 5.5. UN ويقول إن المسؤولين في بنغلاديش سيتعرفون عليه بسهولة، وهو ما تؤكده الاتصالات التي أجرتها الدولة الطرف مع السلطات في بنغلاديش في إطار سعيها إلى إبعاده في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ولكونه عضواً سابقاً في حزب شارباهارا.
    Si te casas conmigo y adopto a Miguel... será un ciudadano estadounidense y nadie podría jamás deportarlo. Open Subtitles لو تزوجتينى , وقمتُ بتبنى ميجل , سوف يكون مواطن أمريكى ولن يستطيع أحداً بأن . يقوم بترحيله من البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more