Las remesas depositadas en los bancos del país de origen pueden ser una fuente de capital para los empresarios locales. | UN | ويمكن للتحويلات النقدية المودعة في المصارف المحلية أن توفر رأس المال لمنظمي المشاريع المحليين. |
En cambio, las contribuciones depositadas en los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas se utilizan conforme a las disposiciones pertinentes a esos fondos. | UN | أما التبرعات المودعة في صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، من ناحية أخرى، فهي تصرف وفقا للاختصاصات ذات الصلة. |
1. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención. | UN | المادة 96 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
1. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité, de conformidad con el artículo 21 de la Convención. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
. El Banco Central de Kuwait ha establecido procedimientos para que los solicitantes tengan acceso a las sumas depositadas en bancos kuwaitíes. | UN | وقد وضع المصرف المركزي للكويت إجراءات لتمكين أصحاب المطالبات من الوصول إلى المبالغ المودعة لدى المصارف الكويتية. |
Además, se proporcionan becas anuales en cada uno de los niveles de educación, que pueden ser depositadas en la cuenta y cobradas por la niña al cumplir los 18 años de edad, siempre que siga soltera. | UN | وتوفَّر أيضاً منح دراسية سنوية لكل مستوى تعليمي، يمكن أن تودع في الحساب وأن تسحبها الطفلة عند بلوغها سن الثامنة عشرة بدون أن تتزوج. |
2. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité. | UN | 2- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى نسخا من الإعلانات التي أودعتها لديه الدول الأطراف والتي اعترفت فيها باختصاص اللجنة. |
El Comité Nacional afirma que ha sufrido una pérdida constante equivalente a las sumas depositadas en las cuentas fiduciarias. | UN | وتؤكد اللجنة الوطنية أنها تكبدت خسارة مستمرة تساوي المبالغ المودعة في الصناديق الاستئمانية. |
Si al final del período de compromiso una Parte no ha cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3, un número apropiado de unidades depositadas en la cuenta de reserva quedarán invalidadas, en cuyo caso no podrán ser utilizadas ni ser objeto de nuevos intercambios. | UN | وإذا تبين، في نهاية فترة الالتزام، عدم امتثال الطرف لالتزاماته بموجب المادة 3، تلغى حصة مناسبة من الوحدات المودعة في الحساب الاحتياطي، وعندئذ لا يجوز مواصلة استخدامها أو الاتجار بها. |
Si al final del período de compromiso una Parte no ha cumplido sus compromisos dimanantes del artículo 3, un número apropiado de unidades depositadas en la cuenta de reserva quedarán invalidas, en cuyo caso no podrá ser utilizado ni ser objeto de nuevos intercambios. | UN | وإذا كان الطرف في نهاية فترة الإلتزام غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، تبطل نسبة مناسبة من الوحدات المودعة في حساب الإحتياطي ولا يجوز في هذه الحالة استخدامها أو الإتجار فيها بعد ذلك. |
El Gobierno se propone sustituir el sistema actual por un modelo privado obligatorio, basado en la capitalización de las contribuciones depositadas en cuentas individuales de ahorro, siguiendo la experiencia de otros países. | UN | فالحكومة تعتزم الاستعاضة عن النظام الحالي بنموذج إلزامي خاص يقوم على رسملة المساهمات المودعة في حسابات ادخار الأفراد وفقا لتجارب البلدان الأخرى. |
v) Los ingresos en concepto de intereses incluyen todos los intereses devengados por las sumas depositadas en las cuentas bancarias de la ONUDD y los ingresos devengados por las inversiones en las cuentas mancomunadas de las Naciones Unidas. | UN | ' 5` وتشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد التي تدرها الأموال المودعة في حسابات المكتب المصرفية وإيرادات الاستثمار التي تدرها حسابات الأمم المتحدة للنقدية المشتركة. |
1. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención. | UN | ألف - أحكام عامة 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
1. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité, de conformidad con el artículo 21 de la Convención. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
1. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
Las coordenadas geográficas de las líneas de base utilizadas para determinar el límite de 350 millas marinas deberán ser las mismas que las depositadas en poder del Secretario General. | UN | وتكون الاحداثيات الجغرافية لخطوط اﻷساس المستعملة لوضع حد اﻟ ٣٥٠ ميلا بحريا هي نفسها المودعة لدى اﻷمين العام. |
7. Las reservas y demás declaraciones hechas por diversos Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos constan en las notificaciones depositadas en poder del Secretario General. | UN | 7 - أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
En el documento CCPR/C/2/Rev.4 y en las notificaciones depositadas en poder del Secretario General constan las reservas y otras declaraciones hechas por varios Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos. | UN | ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي التبليغات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين. |
A partir del 1º de enero de 1992, los intereses obtenidos por fondos fiduciarios cuyas contribuciones fueron depositadas en cuentas bancarias de recursos generales serán transferidos de los recursos generales al fondo fiduciario correspondiente a principios del año siguiente. | UN | اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ستحول الفوائد العائدة للصناديق الاستئمانية، التي كانت مساهماتها المقدمة تودع في الحسابات المصرفية للموارد العامة، من الموارد العامة الى الصناديق الاستئمانية، وذلك في بداية السنة التالية. |
2. El Secretario General transmitirá a los demás Estados Partes copias de las declaraciones depositadas en su poder por los Estados Partes que reconozcan la competencia del Comité. | UN | 2- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى نسخا من الإعلانات التي أودعتها لديه الدول الأطراف والتي اعترفت فيها باختصاص اللجنة. |
Concretamente, el embarque se efectuó en Egipto los días 4 y 5 de mayo de 1997, las mercaderías llegaron a Barcelona el 17 de mayo y fueron depositadas en almacenes refrigerados de una tercera empresa. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن الشحن تم في مصر يومي 4 و 5 أيار/مايو 1997، ووصلت البضاعة إلى برشلونة في 17 أيار/مايو، حيث أودعت في مخازن مبردة تعود لطرف ثالث. |
En cuarto lugar, esas fuerzas atacaron cuatro sucursales de bancos en los territorios palestinos y confiscaron millones de dólares so pretexto de que esas sumas estaban depositadas en cuentas sospechosas. | UN | ومن ناحية رابعة، هاجمت القوات الإسرائيلية أربعة فروع مصرفية في الأراضي الفلسطينية، حيث قامت بمصادرة ملايين الدولارات بحجة أن هذه المبالغ مودعة في حسابات مشبوهة. |
23. Sólo una preparación cuidadosa permitirá satisfacer las expectativas depositadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995. | UN | ٢٣ - ورأت أن الاستعداد المتأني يكفل تلبية التوقعات المنتظرة من المؤتمر العالمي الرابع للمرأة لعام ١٩٩٥. |
1. El Secretario General resumirá cada comunicación así recibida y, por separado o en listas conjuntas de comunicaciones, presentará esos resúmenes al Comité en su período ordinario de sesiones siguiente, junto con las copias certificadas pertinentes de los registros de peticiones del órgano jurídico nacional del país interesado que hayan sido depositadas en poder del Secretario General, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 14. | UN | إحالة الرسائل إلى اللجنة 1- يلخص الأمين العام كل رسالة ترد على هذا النحو ويعرض الملخصات، كل منها على حدة أو في قوائم جامعة بالرسائل، على اللجنة في دورتها العادية التالية، مشفوعة بالصور المصدّقة ذات الصلة لسجلات الالتماسات التي يحتفظ بها الجهاز القانوني الوطني للبلـد المعني والمودعة لدى الأمين العام امتثالا للفقرة 4 من المادة 14. |
Por eso podemos remontarnos en el tiempo y encontrar rocas depositadas en esa época y reconstruir cómo cambió el paisaje en respuesta a este calentamiento. | TED | فما يمكننا القيام به هو أن نرجع للوراء ونجد الصخور التي ترسبت في ذلك الوقت ونعيدُ بناء كيفية تغير المناظر الطبيعية ردًا على ذلك الحدث الاحتراري. |