"depositaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوديع
        
    • وديعة
        
    • الوديعة
        
    • مستودعا
        
    • كمستودع
        
    • كوديع
        
    • التي تودع لديها
        
    • تقبل الودائع
        
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    La Universidad ha sido además designada biblioteca depositaria de los documentos de las Naciones Unidas. UN واعتبرت الجامعة فضلا عن ذلك كمكتبة وديعة لوثائق اﻷمم المتحدة.
    La delegación del Japón acoge con beneplácito la decisión de designar nueva biblioteca depositaria a la biblioteca de la Universidad Chuo de Tokio. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار القاضي باعتبار مكتبة جامعة شو في طوكيو مكتبة وديعة جديدة.
    Por ejemplo, las reuniones periódicas sobre el derecho humanitario internacional que Suiza ha sido llamada a convocar como depositaria de los Convenios de Ginebra. UN ويذهب تفكير المرء مثلا إلى الاجتماعات الدورية بشأن القانون اﻹنساني الدولي التي دعيت سويسرا إلى عقدها بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف.
    La Oficina debe ser la depositaria de la sabiduría, los conocimientos y las mejores prácticas. UN وينبغي أن يشكل المكتب مستودعا للحكمة والمعارف وأفضل الممارسات.
    La Asamblea General es la depositaria de los intereses de la comunidad internacional. UN إن الجمعية العامة هي الوديع لمصالح المجتمع الدولي.
    La Secretaría es depositaria de más de 500 tratados internacionales que cubren toda la variedad de actividades mundiales. UN والأمانة العامة هي الوديع لأكثر من 500 معاهدة دولية تغطي الأنشطة العالمية كافة.
    En esos Estados, el acreedor garantizado suele estar obligado a informar específicamente a la institución depositaria de que el acuerdo de control no tiene ya vigencia. UN ففي هذه الدول، يُلزم الدائن المضمون عادة بالتحديد بإبلاغ الوديع بأن اتفاق السيطرة لم يعد ساريا.
    La entidad bancaria depositaria de la Caja apela a continuación a las autoridades fiscales para el reembolso en nombre de la Caja. UN وبعد ذلك، يقوم الوديع العالمي للصندوق بتقديم طلب إلى السلطة الحكومية المعنية بالضرائب لاسترداد المبالغ المستقطعة نيابة عن الصندوق.
    Como autora de dicha Declaración, la Asamblea General de las Naciones Unidas también es su principal depositaria. UN والجمعية العامة كواضع للإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الوديع الرئيسي له أيضا.
    La República Kirguisa es la depositaria del Tratado. UN وتضطلع الجمهورية القيرغيزية بمهمة الوديع للمعاهدة.
    Suiza participaría en ese diálogo en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra. UN وستشترك سويسرا في هذا الحوار بصفتها وديعة لاتفاقيات جنيف.
    Esos intermediarios son, a su vez miembros de una entidad depositaria central a la que entregan todos los títulos que reciben de sus clientes. UN وهؤلاء الوسطاء، بدورهم، هم أعضاء في جهة وديعة مركزية ويسلمونها جميع شهادات الأوراق المالية الواردة من زبائنهم.
    La FAO también es depositaria de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. UN والفاو أيضا جهة وديعة للاتفاقية الدولية لحماية النباتات.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en su calidad de depositaria en nombre del Secretario General de notificaciones de los Estados, ha recibido una limitada información actualizada. UN ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الذي يعمل بوصفه الجهة الوديعة للإخطارات المقدمة من الدول بالنيابة عن الأمين العام، سوى كمية محدودة من المعلومات المستكملة.
    Como depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. UN تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف.
    La Federación de Rusia, al ser sucesora de la URSS, es depositaria de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. UN ويعتبر الاتحاد الروسي، بحكم خلافته للاتحاد السوفياتي، أحد الأطراف الوديعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    La Fundación se convirtió en depositaria de las contribuciones voluntarias para el ONU-Hábitat. UN وتطورت المؤسسة لتصبح مستودعا للتبرعات المقدمة إلى موئل الأمم المتحدة.
    Debe reforzarse la función que desempeña la REMCC como instrumento para crear una comunidad de Centros de Comercio, así como su función de depositaria de información pertinente. UN وينبغي تعزيز دور شبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية في بناء جماعة من النقاط التجارية، إلى جانب دورها كمستودع للمعلومات ذات الصلة.
    4. La generación actual tiene una responsabilidad especial frente a las generaciones futuras como depositaria de la naturaleza. UN ٤- للجيل الحالي مسؤولية خاصة تجاه اﻷجيال المقبلة كوديع للطبيعة.
    g) Analizar un modelo posible de autoridad central depositaria de información estadística. UN (ز) مناقشة النموذج المحتمل للسلطة المركزية التي تودع لديها المعلومات الإحصائية.
    Análogamente, cuando el acreedor garantizado y la institución depositaria han concertado un acuerdo de control, muchos Estados estipulan que dicho acreedor debe informar específicamente a la institución depositaria de que el acuerdo de control no tiene ya vigencia. UN وبالمثل، متى أبرم الدائن المضمون وإحدى المؤسسات التي تقبل الودائع اتفاق سيطرة، تلزم دول كثيرة الدائن المضمون بالتحديد بإبلاغ الوديع بأن اتفاق السيطرة لم يعد ساريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more