La " depuración étnica " de Mostar se dirigió en principio contra los serbios y después contra los musulmanes. | UN | وكان " التطهير العرقي " في موستار موجها أولا إلى الصرب ثم إلى المسلمين. |
Esta operación armada de Croacia tenía por objeto destruir la población civil serbia y completar su depuración étnica de Eslavonia occidental, comenzada en 1991. | UN | وقد استهدفت هذه العملية المسلحة القضاء على السكان الصرب المدنيين واستكمال التطهير العرقي في سلافونيا الغربية، الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
Se ha realizado la depuración étnica de serbios, romaníes, musulmanes, gorancíes, turcos y otros no albaneses en las ciudades y aldeas siguientes: | UN | وتعرضت البلدات والقرى التالية للتطهير العرقي الذي مورس ضد الصرب، والروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وآخرين من غير الألبان: |
Según se afirma en el informe, la difícil la situación de Jerusalén oriental se ve agravada aún más por el reciente retiro masivo de tarjetas de identidad a jerosolimitanos palestinos. Esa política equivale a una deportación silenciosa o incluso a una vil “depuración étnica” de los árabes que viven en Jerusalén. | UN | وتزداد خطورة الحالة في القدس العربية بالقيام مؤخرا بسحب هويات سكان القدس وهذا اﻹجراء هو بمثابة القيام بطرد السكان العرب من القدس وتطهير المدينة عرقيا من سكان العرب بطريقة خبيثة. |
Hoy día la Conferencia ha descubierto numerosos hechos relacionados con la depuración étnica de la población georgiana realizada por los separatistas en Abjasia. | UN | واﻵن، كشف المؤتمر عن حقائق عديدة بشأن التطهير العرقي الذي يمارسه الانفصاليون ضد الجورجيين في أبخازيا. |
El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Milo, parte de la denuncia de que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, con el pretexto de combatir el llamado terrorismo albanés llevan a cabo una política de “depuración étnica” de albaneses. | UN | فقد بدأ وزير الخارجية، السيد ميلو، بالادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تمارسان سياسة التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين تحت ستار مكافحة ما يسمى باﻹرهاب اﻷلباني. |
En 15 resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en las minutas de las cumbres de la OSCE en Budapest y Lisboa, y en las cumbres de la CEI celebradas en Moscú, Minsk y Chisinau, se ha destacado que el régimen separatista en Abjasia perpetró una depuración étnica de la población georgiana. | UN | وقد أكد مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في خمسة عشر قرارا، كما أكدت محاضر مؤتمري القمة في بودابست ولشبونة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومؤتمرات القمة في موسكو ومينسك وشيشناو التابعة لرابطة الدول المستقلة، على أن النظام الانفصالي في أبخازيا قد ارتكب التطهير العرقي بحق الجورجيين. |
Con esa actitud, la KFOR y la UNMIK se pliegan directamente a los intereses de los terroristas y separatistas albaneses y les alientan a que sigan aterrorizando diariamente a los serbios y al resto de la población no albanesa a fin de culminar su depuración étnica de la provincia. | UN | وباتباع هذا المسلك تستسلم القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بصورة مباشرة لمصالح الإرهابيين والانفصاليين الألبان وتشجعهم على مواصلة الترويع اليومي للصرب وسواهم من غير الألبان بغية إكمال التطهير العرقي للصرب وسواهم من غير الألبان في المقاطعة. |
8. Depuración étnica Se ha practicado la depuración étnica de serbios en varias ciudades. | UN | 8 - التطهير العرقي: تعرض الصرب للتطهير العرقي في سلسلة من البلدات. |
La depuración étnica de los serbios se llevó a cabo en toda la República de Croacia, particularmente en Eslavonia occidental. | UN | وتم الاضطـلاع بالتطهير العرقي للصرب في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، ولا سيما في سلافونيا الغربية. |
No cabe duda de que un planteamiento semejante es favorable a los responsables de la depuración étnica de los no albaneses y a la política de doble rasero destinada a alterar por la fuerza la estructura demográfica de Kosovo y Metohija. | UN | ولا شك أن مثل هذا النهج يشجع مرتكبي التطهير العرقي في حق المنحدرين من أصل ألباني ويعزز سياسة الكيل بمكيالين الرامية إلى تغيير البنية الديموغرافية لكوسوفو وميتوهيا بالقوة. |
Fue necesario que se produjera una verdadera guerra, la ocupación del 20% del territorio de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y, por último pero no por ello menos importante, la depuración étnica de los territorios ocupados para que se entendiera la magnitud de la amenaza. | UN | بل شنت حربا واسعة النطاق نجم عنها احتلال نحو 20 في المائة من أرض دولة عضو في الأمم المتحدة، وأخيرا وليس آخرا، حدث التطهير العرقي في الأراضي المحتلة لجعل نطاق الخطر واضحا. |
Los principales autores del genocidio y de la “depuración étnica” de Bosnia y Herzegovina, que son Radovan Karadžić y Ratko Mladić, aún están libres y disfrutan de una libertad que no se merecen; además, siguen participando activamente en la política de la República Srpska. | UN | وإن الجانبين الرئيسيين في أعمال اﻹبادة الجماعية و " التطهير العرقي " في البوسنة والهرسك - وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش - لا يزالان طليقى السراح ويتمتعان بحرية لا يستحقانها. ولا يزالان يلعبان دورا نشطا في سياسة جمهورية صربسكا. |
Kosovo y Metohija ha padecido día tras día el terror, la delincuencia, las violaciones masivas de los derechos humanos y la depuración étnica de serbios, musulmanes, romaníes, gorancis, turcos y otros grupos no albaneses. | UN | لقد سقط إقليم كوسوفو وميتوهيا فريسة لما يرتكب كل يوم من إرهاب، وجرائم، وانتهاكات شاملة لحقوق الإنسان، وضحية للتطهير العرقي الذي يتعرض له الصرب، والمسلمون، والروما، والغورانشي، والأتراك، وآخرون من غير الألبان. |
c) Teniendo presentes los hechos establecidos de depuración étnica de las comunidades georgianas, se dedicará especial atención a las violaciones de los derechos de las personas de origen étnico georgiano; | UN | (ج) بالنظر إلى الوقائع الثابتة للتطهير العرقي الذي استهدف بعض الطوائف الجورجية، يتعين تركيز الاهتمام بصفة خاصة على مسألة انتهاك حقوق الجورجيين عرقيا؛ |
La ansiedad de los serbios y la causa fundamental de su partida en números cada vez mayores de Eslavonia Oriental han de hallarse en la idea generalizada de que la intención y el objetivo final de las autoridades de Zagreb es el de realizar una depuración étnica de serbios en Croacia. | UN | وتكمن دواعي قلق الصرب والسبب الجذري لرحيلهم المتزايد من سلافونيا الشرقية في التصور العام الذي مؤداه أن ما تعتزمه سلطات زغرب وما تهدف إليه في النهاية هو تطهير كرواتيا عرقيا من الصرب. |
El hecho de que el número de familias serbias que han abandonado los pueblos sea inferior, en términos absolutos, al número de familias albanesas, confirma que la depuración étnica de serbios de Kosovo y Metohija constituye un proceso que lleva ya varios años en marcha. | UN | وتؤكد الحقيقة المتمثلة في أن اﻷسر الصربية التي غادرت القرى أصغر، باﻷرقام المطلقة، من عدد اﻷسر اﻷلبانية، أن تطهير كوسوفو وميتوهيا عرقيا من الصرب هو عملية مستمرة منذ سنوات. |
Ni los dirigentes azerbaiyanos de entonces ni los actuales han manifestado remordimiento por la depuración étnica de los armenios. | UN | ولم يسبق للقيادة الأذربيجانية أن أعربت، آنذاك أو في الوقت الراهن، عن ندمها على التطهير العرقي الذي تعرض له الأرمن. |
Resultado de la " depuración étnica " de los serbios es que su población en Mostar se ha reducido de la cifra anterior a la guerra de 30.000 a sólo 400. | UN | وأسفر " التطهير العرقي الذي تعرض له الصرب عن تقلص عددهم في موستار الى ٠٠٤ نسمة فقط بعد أن كان يبلغ ٠٠٠ ٠٣ نسمة قبل الحرب. |
Armenia está emprendiendo otras medidas para consolidar el statu quo de la ocupación y los resultados de la depuración étnica de la población azerbaiyana local. | UN | وتتخذ أرمينيا عدداً من التدابير الأخرى بهدف تعزيز الوضع القائم للاحتلال ونتائج التطهير العرقي ضد السكان الأذربيجانيين المحليين. |
Debería dirigirse a la UNMIK y a la KFOR por cuanto la depuración étnica de serbios y otros albaneses en esas provincias serbias se realiza bajo su vigilancia y ellas son las únicas que pueden evitarla en este momento. | UN | ذلك أنه ينبغي توجيهها إلى إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإلى قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو حيث تجري عمليات التطهير العرقي ضد الصرب وغيرهم ممن ليسوا من أصل ألباني في هذه المقاطعة الصربية تحت بصر اﻹدارة المؤقتة والقوة الدولية، وهما الوحيدتان اللتان يمكنهما منع حدوث ذلك في اﻵونة الراهنة. |
Las fuerzas rusas y los separatistas respaldados por Rusia han llevado a cabo una depuración étnica de la población georgiana en los territorios ocupados de mi país. | UN | وقد ارتكبت القوات الروسية والانفصاليون الذين تدعمهم موسكو جرائم التطهير العرقي بحق السكان الجورجيين في الأراضي المحتلة من بلدي. |
Con esa actitud, la KFOR y la UNMIK se pliegan directamente a los intereses de los terroristas y separatistas albaneses y les alientan a que sigan aterrorizando despiadadamente a los serbios y al resto de la población no albanesa a fin de culminar su depuración étnica de Kosovo y Metohija. | UN | وإن القوة الدولية والإدارة المؤقتة، باتخاذهما لهذا الموقف، تساندان مصالح الإرهابيين والانفصاليين الألبان وتشجعانهم على مواصلة ترويعهم الوحشي للصرب وسواهم من غير الألبان بهدف إتمام التطهير العرقي للصرب وسواهم من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا. |
De lo contrario, el Consejo de Seguridad dará la impresión ante la opinión pública mundial de que el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho uso indebido del nombre de las Naciones Unidas para proteger a los terroristas del ELK, encubrir violaciones en masa de los derechos humanos y posibilitar la depuración étnica de Kosovo y Metohija, dando origen así a una situación que es al mismo tiempo ilegal e insostenible. | UN | وإذا لم يحدث ذلك فإن مجلس اﻷمن سيوعز بذلك الرأي العام العالمي بأن حكومة الولايات المتحدة قد أساءت استخدام اسم اﻷمم المتحدة من أجل حماية اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو، وللتستر على الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان، وإتاحة السبيل للتطهير العرقي في كوسوفو وميتوهيا، مما يخلق حالة غير قانونية ويتعذر تبريرها. |
Vimos fuerzas y milicias que cínicamente desencadenaron una depuración étnica de la población de mi país, operando sin ninguna limitación y fuera de todo orden. | UN | وقد شاهدنا قوات وميليشيات تقوم بالتطهير العرقي لسكان بلادي وتعمل بدون أي كابح أو نظام وخارج أي نظام. |
Las pruebas documentales demuestran que Armenia atacó y ocupó partes de Azerbaiyán, efectuó una depuración étnica de personas no armenias y estableció una entidad subordinada de base étnica. | UN | وقال إن الأدلة الموثقة تظهر أن أرمينيا هاجمت أجزاء من أذربيجان واحتلتها ونفذت عملية تطهير عرقي ضد غير الأرمن في المنطقة وأنشأت، على أساس عرقي، كيانا خاضعا لها. |
El intento de crear un Kosovo independiente a partir de una provincia de Serbia, en contra de su voluntad, sumado a la depuración étnica de los serbios y otros grupos étnicos de Kosovo, constituye una violación grave del derecho internacional y de los principios básicos en que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | فمحاولة إنشاء كوسوفو مستقل انطلاقا من أحد أقاليم صربيا، ضد إرادة هذا البلد، وما يقترن بذلك من تطهير عرقي لكوسوفو من الصرب والمجموعات العرقية الأخرى، هو انتهاك صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة. |