"depurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطهير
        
    • بتطهير
        
    • لتنقية
        
    • ولتنظيف
        
    • تنقية شاملة
        
    • جهود تنقية
        
    • وتنقية
        
    • الميليشيات
        
    Paralelamente, se registraron importantes avances en las acciones del Gobierno para depurar y profesionalizar las fuerzas de seguridad y para desmovilizar las estructuras de apoyo a la contrainsurgencia. UN وفي الوقت نفسه، تحقق تقدم هام فيما اتخذته الحكومة من إجراءات من أجل تطهير قوات اﻷمن وإكسابها صفة الاحتراف وتسريح هياكل دعم مناهضة التمرد.
    Es muy importante depurar al país de quienes han cometido crímenes de lesa humanidad, pero también es importante no ocultar ni encubrir las tumbas de sus víctimas. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    La UNODC se propone depurar sistemáticamente los activos en el marco de su plan de aplicación de las IPSAS. UN ويعتزم المكتب تطهير الأصول بشكل منهجي كجزء من خطته لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Durante el período, el Ministerio de Gobernación adoptó importantes iniciativas orientadas a dar cumplimiento al compromiso de depurar los cuerpos de seguridad. UN وقد قامت وزارة الداخلية، في أثناء هذه الفترة، بمبادرات مهمة ترمي الى الوفاء بالالتزام القاضي بتطهير أجهزة اﻷمن.
    La asistencia humanitaria consistió en mantas, refugios provisionales, pastillas para depurar el agua y otros artículos de socorro. UN وتضمنت المساعدة اﻹنسانية المقدمة في هذا الصدد أغطية وأماكن مؤقتة لﻹيواء وأقراصا لتنقية المياه وبنود إغاثة أخرى.
    A fin de depurar la base de datos de bienes no fungibles y en coordinación con los diversos funcionarios encargados, se estableció un sistema de seguimiento para determinar los activos que no habían pasado un control físico anual. UN ولتنظيف قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة، وبالتنسيق مع مختلف مراكز الاتصال، تم إنشاء نظام للرصد لتحديد الأصول التي لم يجر بشأنها فحص مادي سنوي.
    ¿Y el tipo que intentaba depurar el Sindicato de Profesores? Open Subtitles وهذا الشاب الذي حاول تطهير اتحاد المعلمين؟
    La necesidad de depurar los datos adquiere urgencia, si se considera el hecho de que la versión 2A, que comprende funciones relativas a las prestaciones, depende en gran medida de la exactitud de los datos incorporados al sistema en la versión 1. UN وتتسم الحاجة إلى تطهير البيانات بأنها عاجلة نظرا ﻷن اﻹصدار ٢ ألف الذي يتضمن وظائف الاستحقاقات يعتمد اعتمادا جوهريا على صحة البيانات المدخلة في النظام في اﻹصدار اﻷول.
    Según muchas de las personas de las zonas afectadas, esta milicia recibe órdenes de fuentes gubernamentales y está intentando " depurar " de africanos negros grandes franjas de territorio. UN وبالنسبة لكثير من الناس في المناطق المتضررة، تتلقى هذه الميليشيا الأوامر من مصادر حكومية وتحاول " تطهير " أجزاء كبيرة من الإقليم من الأفارقة السود.
    En la exposición se explicará cómo la Alemania nazi llevó a cabo una campaña para " depurar " la sociedad alemana de judíos y otros individuos considerados racial o biológicamente inferiores. UN ويصور المعرض كيف قامت ألمانيا النازية بحملة من أجل " تطهير " المجتمع الألماني من اليهود وغيرهم من الأفراد الذين ينظر إليهم بوصفهم أدنى عرقيا وبيولوجيا.
    El proyecto permitirá al ACNUR depurar los datos que sustentan las valoraciones de bienes no fungibles y ofrecerá a las oficinas en los países nuevas orientaciones e información sobre la gestión de los activos. UN وهذا المشروع سيمكن المفوضية من تطهير البيانات الداعمة لتقييمات المواد غير القابلة للاستهلاك وسيوفر توجيهاً إضافياً ومعلومات بشأن إدارة الأصول للمكاتب القطرية.
    Las comunidades minoritarias han sido blanco predilecto del EIIL, que ha intentado de forma sistemática y deliberada depurar territorios bajo su control. UN ولا تزال طوائف الأقليات مستهدفة بشكل خاص من تنظيم الدولة الإسلامية الذي يسعى بشكل منهجي ومتعمد إلى تطهير الأراضي الواقعة تحت سيطرته.
    Las medidas iniciales adoptadas por las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo constituyen un comienzo prometedor en lo que respecta a los esfuerzos por depurar las economías de los países afectados por la continua amenaza que supone una contraeconomía basada principalmente en el cultivo de drogas ilícitas. UN وتشكل الخطوات اﻷولية التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية الاقليمية بداية واعدة في الجهد الرامي الى تطهير اقتصادات البلدان المعنية من التهديد المستمر من جانب اقتصاد مضاد يعتمد بالدرجة اﻷولى على زراعة المخدرات غير المشروعة.
    4. Los agresores no sólo declaran abiertamente que están resueltos a " depurar " a Bosnia y Herzegovina de musulmanes bosnios, sino que están tratando también de eliminar todos los vestigios humanos y culturales del legado turco otomano en los Balcanes. UN ٤ - لم يكتف المعتدون بالاعلان جهارا عن تصميمهم على " تطهير " البوسنة والهرسك من المسلمين البوسنيين، بل إنهم يسعون أيضا إلى القضاء على جميع اﻵثار الانسانية والحضارية للتراث العثماني التركي في البلقان.
    Estas prácticas de las autoridades eclesiásticas y de la enseñanza de la República de Croacia en contra de los niños serbios están orientadas a asimilar a la población ortodoxa y " depurar " con gran alevosía a los serbios de las regiones en que han vivido durante siglos. UN وتهدف هذه اﻷفعال للسلطات التعليمية والكنسية بجمهورية كرواتيا والموجهة ضد اﻷطفال الصرب الى استيعاب السكان الارثوذكس وإلى تطهير المناطق التي عاش فيها الشعب الصربي لقرون من هذا الشعب بأكثر الطرق اتساما بالغدر.
    Español Página Todo ello pone claramente de manifiesto que se trata de una agresión cuidadosamente planeada cuya finalidad ha sido " depurar " los territorios de Krajina de la población serbia. UN كل هذا يشير بشكل واضح الى أن ما يجري اﻵن هو عدوان مخطط من جميع النواحي الهدف منه هو " تطهير " أراضي كرايينا من السكان الصرب.
    34. Sobre la base del expediente se puede inferir que la política de discriminación aplicada en Vlasenica, de la que forman parte los actos cometidos por Dragan Nikolić, tenía el propósito concreto de " depurar " la región de su población musulmana. UN ٣٤ - تبين من ملف القضية أن سياسات التمييز التي نفذت في فلاسنيتشا، والتي شكلت أفعال دراغان نيكوليتش جزءا منها، استهدفت بصورة محددة " تطهير " المنطقة من سكانها المسلمين.
    En particular, se han elegido las poblaciones fronterizas, tanto para conseguir reclutas para servir en el ejército como para " depurar étnicamente " la región. UN وكانت مناطق الحدود مستهدفة بوجه خاص وذلك لتوفير المجندين للخدمة في الجيش وﻟ " تطهير المنطقة عرقيا " .
    Para afianzar la confianza ciudadana en la nueva Policía Nacional Civil y asegurar su eficacia, es importante que se cumpla el compromiso de depurar y profesionalizar los cuerpos de seguridad. UN وتعزيزا للثقة العامة في الشرطة الوطنية المدنية وضمانا لكفاءتها، يظل من المهم مواصلة الالتزام بتطهير قوات الشرطة وإضفاء طابع الاحتراف المهني عليها.
    Los planificadores tampoco comprendieron la necesidad de contar con más recursos de las Naciones Unidas para depurar los datos que debían introducirse en el sistema. UN كما أنه لم يكن بوسع المخططين للمشروع تحديد حاجة اﻷمم المحدة إلى موارد إضافية لتنقية البيانات التي يتعين تحميلها في النظام.
    A fin de depurar la base de datos de bienes no fungibles, y en coordinación con los diversos funcionarios encargados, se estableció un sistema de seguimiento para determinar los activos que no habían pasado un control físico anual. UN ولتنظيف قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة، وبالتنسيق مع مختلف مراكز الاتصال، أنشئ نظام رصد لتحديد الأصول التي لم تخضع لفحص مادي سنوي.
    :: Se infravaloraron el tiempo y el trabajo necesarios para depurar los datos por completo, lo que redundó en que se conservaran los sistemas anteriores o se migraran datos sin depurar al nuevo sistema, en el caso de que se decidiera desactivar los sistemas anteriores. UN :: لم يُخصَّص ما يكفي من الوقت والجهد لإجراء عملية تنقية شاملة للبيانات، مما أدى إلى الاحتفاظ بالنظم القديمة أو نقل بيانات غير نقية إلى النظام الجديد عندما تقرر المؤسسات التوقف عن العمل بالنظم القديمة.
    El auxiliar de información pública ayudaría a depurar los datos, tarea esencial para facilitar el traslado del personal a los locales de oficina provisionales y a las nuevas oficinas permanentes. UN وسوف يساعد المساعد الإعلامي في جهود تنقية البيانات، وهي مهمة أساسية لتسهيل التحرك إلى مكان الحيز البديل والحيز الدائم الجديد للمكاتب.
    Datos relativos a los documentos Se necesitan conocimientos institucionales especializados y recursos humanos para determinar y depurar los documentos en los que se hace referencia a datos maestros. UN هناك حاجة إلى خبرة متخصصة وإلى موارد من الموظفين لتحديد وتنقية وثائق الأعمال الحالية التي تشير إلى البيانات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more