"derecho a la objeción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الاستنكاف
        
    • بحق الاستنكاف
        
    • للحق في الاستنكاف
        
    • لحق الاستنكاف
        
    • بحق الاعتراض
        
    • حق استنكاف
        
    • حق في استنكاف
        
    • حقاً في استنكاف
        
    • فالحق في الاستنكاف
        
    • حق الفرد في الاستنكاف
        
    • حق الاستنكاف
        
    • بحق الامتناع عن
        
    • باﻻستنكاف
        
    Por consiguiente, al parecer el derecho a la objeción de conciencia no está garantizado. UN وترتيباً على ذلك، فإن الحق في الاستنكاف الضميري غير مكفول فيما يبدو.
    Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    derecho a la objeción de conciencia UN الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Se trata del primer instrumento internacional de derechos humanos en que se reconoce explícitamente el derecho a la objeción de conciencia. UN وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري.
    Instó a Eritrea a que aplicara las recomendaciones de que estableciera el derecho a la objeción de conciencia. UN وحثت المنظمة إريتريا على تنفيذ التوصيات المتعلقة بالاعتراف بحق الاستنكاف الضميري.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    Yemen 101. El derecho a la objeción de conciencia por convicción religiosa no está, al parecer, legalmente reconocido. UN 101- يقال إن الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقاً من العقيدة الدينية غير معترف به قانوناً.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En la resolución se enumeraban también una serie de principios básicos mínimos aplicables al ejercicio del derecho a la objeción de conciencia. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    En algunos países la ley limita el derecho a la objeción de conciencia a tiempos de paz. UN وفي بعض البلدان، يقصر القانون الحق في الاستنكاف الضميري على زمن السلم.
    También se pone de manifiesto que existe una amplia variedad de enfoques para dar efecto al derecho a la objeción de conciencia, así como para la prestación de servicios alternativos en los Estados que así lo requieren. UN ويتبين منه أيضاً وجود طائفة واسعة من النُهُج للتعامل مع الحق في الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة عندما تقتضيها الدول.
    Eslovenia pidió al Japón que proporcionara más información sobre el derecho a la objeción de conciencia. UN ورجت سلوفينيا اليابان تقديم مزيد من المعلومات عن الحق في الاستنكاف الضميري.
    El objetivo de la organización es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos y a la financiación de preparativos y actividades bélicos. UN تسعى المنظمة للحصول على الاعتراف بحق الاستنكاف الضميري عن دفع الضرائب الموجهة نحو التسلح والإعداد للحرب وتسييرها.
    El Sr. O ' Flaherty pide aclaraciones sobre todos esos puntos y quisiera saber si, mientras espera que se adopte la nueva ley, el Estado parte tiene previsto declarar una moratoria sobre las acciones judiciales incoadas contra las personas que quieren hacer valer el derecho a la objeción de conciencia. UN وطلب السيد أوفلاهرتي الحصول على توضيحات بشأن جميع هذه النقاط وتساءل عما إذا كانت الدولة تتوخى، في انتظار اعتماد القانون الجديد، اتخاذ قرار بوقف ملاحقة الأشخاص الذين يتذرعون بحق الاستنكاف الضميري.
    El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y debería establecer una alternativa al servicio militar que no sea punitiva ni discriminatoria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تعترف بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد بديلاً للخدمة العسكرية لا يكون تأديبياً ولا تمييزياً.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y debe establecer una alternativa al servicio militar que no sea punitiva ni discriminatoria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تعترف بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد بديلاً للخدمة العسكرية لا يكون تأديبياً ولا تمييزياً.
    Según el autor, de esas observaciones se deduce que el Comité es competente para determinar si ha habido o no violación del derecho a la objeción de conciencia en virtud del artículo 18 del Pacto. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يتضح من هذه التعليقات أن اللجنة قادرة حسب اختصاصها على تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك للحق في الاستنكاف الضميري بموجب المادة 18 من العهد أم لا.
    26. En 1967, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa aprobó las resoluciones 337 y 478, en las que por primera vez se reconocía el derecho a la objeción de conciencia. UN 26- واعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في عام 1967 أول قرارين داعمين لحق الاستنكاف الضميري هما القرار 337 والقرار 478.
    El objetivo de la ICIP es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos, preparativos de guerra y conducta bélica. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.
    Los artículos 8 y 18 son coherentes entre sí, ya que este último no prevé un " derecho a la objeción de conciencia " . UN والمادتان 8 و18 متسقتان، لأن المادة 18 لا تتوخى " حق استنكاف ضميري " .
    El Estado parte considera que, cuando se atribuye al artículo 18 del Pacto un sentido corriente teniendo en cuenta el objeto y el fin de este, no se puede interpretar ese artículo en el sentido de que el " derecho a la objeción de conciencia " está explícito en sus disposiciones o puede dimanar de ellas. UN وتعتقد الدولة الطرف أنه عندما يُعطى معنى لألفاظ المادة 18 من العهد، في ضوء الموضوع والغرض منها، فإنه لا يوجد فيها ما يمكن أن يُؤَوَّل على أنه يشير إلى أن أي " حق في استنكاف ضميري " واضح في أحكامها أو يمكن أن يستمد منها.
    7.14 A la luz de las observaciones que anteceden, el Estado parte considera que el Pacto no reconoce, ni siquiera implícitamente, un " derecho a la objeción de conciencia " en sí, y que los Estados no tienen ninguna obligación de reconocer ese derecho. UN 7-14 وعلى ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن العهد لا يمنح، ولو ضمنياً، " حقاً في استنكاف ضميري " في حد ذاته، وليس هناك التزام على الدول الأطراف بالاعتراف بحق من هذا القبيل.
    El derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    11. La legislación nacional no garantiza al parecer el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. UN 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية.
    A éstas siguió en 1977 la recomendación 816, en la que se reafirmaba el derecho a la objeción de conciencia. UN وأعقبت ذلك في عام 1977 التوصية 816 التي أكدت حق الاستنكاف الضميري.
    18. Ahora bien, cuando el derecho a la objeción de conciencia no está reconocido por la ley, se trata al objetor de conciencia como desertor y se le aplica el código penal militar. UN 18- وعندما لا يعترف القانون بحق الامتناع عن أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير، يعامل الممتنع عن أداء الخدمة العسكرية معاملة الهارب من التجنيد ويطبق عليه القانون الجنائي العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more