Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. | UN | وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي. |
El Gobierno de El Salvador coincide con todos aquellos que han reconocido que el derecho a la paz es hoy uno de los pilares fundamentales de los derechos humanos. | UN | وتتفق حكومة السلفادور مع جميع الذين أقروا بأن الحق في السلام أحد حقوق الإنسان الأساسية. |
Los pueblos africanos tienen derecho a la paz, a un orden internacional justo y al desarrollo sostenible. | UN | إن شعوب أفريقيا لها الحق في السلام والنظام الدولي العادل والتنمية المستدامة. |
Los instrumentos universales de derechos humanos no recogían debidamente el derecho a la paz. | UN | فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم. |
Al hacerlo, no demostró deseo alguno de hegemonía y siempre ha respetado la integridad territorial de sus vecinos, ya que considera que el derecho a la paz forma parte integrante de los derechos humanos. | UN | والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, no parece haber ningún derecho fundamental que se anteponga al derecho a la paz y la seguridad. | UN | غير أنه ليس هناك من حق يتسم بأساسية أكبر من الحق في السلام والأمن. |
Sin embargo, no parece haber ningún derecho fundamental que se anteponga al derecho a la paz y la seguridad. | UN | غير أنه ليس هناك من حق يتسم بأساسية أكبر من الحق في السلام والأمن. |
Algunos defendieron el derecho a la paz con carácter primordial, incluso más importante que otros derechos humanos. | UN | فالبعض يدافع عن الحق في السلام كحق أساسي يجب إعماله حتى قبل حقوق الإنسان الأخرى. |
Reafirmamos el derecho a la paz como uno de los pilares fundamentales de todo el ideario de los derechos humanos universales. | UN | ونؤكد مجددا الحق في السلام بصفته أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان العالمية. |
En su exposición, el Experto independiente se centró en la contribución de la mujer a la promoción del derecho a la paz, la democracia y un orden equitativo. | UN | وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف. |
Informe del Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta encargado del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho a la paz | UN | تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية حول مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام |
Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta encargado del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho a la paz | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام |
Informe del Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta encargado del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho a la paz | UN | تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام |
Asimismo, las delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Comité Asesor para elaborar un primer proyecto de declaración sobre el derecho a la paz. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة الاستشارية لإعداد مشروع إعلان أولي بشأن الحق في السلام. |
Se afirmó también que el derecho a la paz debía definirse en función del compromiso de los Estados y no por referencia a otros derechos. | UN | وأفيد أيضاً بأنه ينبغي تعريف الحق في السلام من حيث تعهدات الدول لا بالإشارة إلى حقوق أخرى. |
Nuestros pueblos tienen derecho a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | إن لشعوبنا الحق في السلم والأمن الدوليين. |
No obstante, en los últimos años se habían multiplicado los instrumentos de " derecho blando " en los que se proclamaba el derecho a la paz como derecho humano. | UN | بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان. |
El derecho a la paz tendía a percibirse sobre todo desde la perspectiva de los derechos colectivos. | UN | وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. |
Sin embargo, no había ninguna referencia explícita al derecho a la paz en la Carta. | UN | بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق. |
Observó que el derecho a la paz estaba poco desarrollado y que aún no se había incorporado en el cuerpo del derecho internacional. | UN | وأشار السيد ساريفا إلى أن الحق في السلم أقل انتشاراً ولم يدرج بعد في متن القانون الدولي. |
23. El Sr. Sareva dijo que la concreción, promoción y aclaración del derecho a la paz incluía una importante dimensión de desarme. | UN | 23- وأشار السيد ساريفا إلى أن هناك بعداً هاماً لإعمال الحق في السلم وتعزيزه وتوضيحه وهو بعد نزع السلاح. |
Digámoslo con todas sus letras: no existe hoy el derecho a la paz para los pequeños. | UN | دعونا نفصح عن ذلك بوضوح: اليوم لا حق في السلام بالنسبة إلى ضئيلي النفوذ. |
Afirmando que los derechos humanos incluyen los derechos sociales, económicos y culturales y el derecho a la paz, a un entorno sano y al desarrollo, y que el desarrollo es, de hecho, la realización de esos derechos, | UN | وإذ تؤكد أن حقوق الإنسان تشمل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في السلام وفي بيئة صحية وفي التنمية، وأن التنمية هي في الواقع ثمرة إعمال هذه الحقوق، |