"derecho a la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الحماية
        
    • الحق في حماية
        
    • حق التمتع بحماية
        
    • يستحقون الحماية
        
    • حق الحماية
        
    • والحق في حماية
        
    • حقه في الحماية
        
    • بحق الحماية
        
    • حقها في الحماية
        
    • والحق في الحماية
        
    • الحق في الحصول على الحماية
        
    • الحق في الوقاية
        
    • حق ممارسة الحماية
        
    • الحصول على حماية
        
    • مؤهلة للحماية
        
    Por la misma razón, el derecho a la protección diplomática también pertenece a ese corpus. UN و بالمنطوق نفسه، فإن الحق في الحماية الدبلوماسية ينتمي أيضا إلى هذه المجموعة.
    D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En la Constitución de la República Eslovaca se incluyó el derecho a la protección del medio ambiente y de la salud como un derecho fundamental. UN وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا.
    Artículo 51. La familia, como elemento natural y fundamento de la sociedad, tiene derecho a la protección del Estado. UN المادة 51: للأسرة، باعتبارها الوحدة الطبيعية والنواة الأساسية للمجتمع، حق التمتع بحماية خاصة توفرها لها الدولة.
    El derecho a la protección contra las injerencias en la correspondencia en las Antillas Neerlandesas es aplicable sólo a las cartas que entrega el servicio postal. UN وينطبق الحق في الحماية من اعتراض المراسلات، في جزر اﻷنتيل الهولندية، على الرسائل التي توزع عن طريق البريد فقط.
    El derecho a la protección judicial está consagrado en el Artículo 36 de la Carta. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    Otra cuestión es determinar si la protección diplomática puede ejercerse a discreción de un Estado en beneficio de sus nacionales o si el nacional tiene derecho a la protección diplomática. UN ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية.
    derecho a la protección de la violencia basada en el género. UN الحق في الحماية من العنف القائم على نوع الجنس
    Por consiguiente, los nacionales que sufrían algún perjuicio en el extranjero no tenían ningún derecho a la protección diplomática en virtud del derecho internacional. UN وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي.
    460. Algunos miembros insistieron en que el derecho a la protección diplomática no debería vincularse muy estrechamente a la nacionalidad. UN 460- وأصر بعض الأعضاء على أنه ينبغي عدم المبالغة في الربط بين الحق في الحماية الدبلوماسية والجنسية.
    derecho a la protección de la salud, a un entorno de trabajo seguro y a la protección especial de la mujer UN الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة
    Además, el Comité reconoce que existe un vínculo en el derecho a la protección del medio ambiente y el derecho al desarrollo. UN وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية.
    El Comité estima que los autores no han fundamentado su afirmación de que las autoridades francesas han violado su derecho a la protección de la vida familiar. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية.
    541. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    En ese encuentro se examinó y reafirmó el párrafo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, donde se proclama que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    De conformidad con el artículo 23 del Pacto, la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. UN فوفقاً للمادة 23 من العهد، فإن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Esas situaciones pueden plantear la cuestión de la compatibilidad con los principios de no discriminación y del interés superior del niño, dado que esas niñas serán consideradas mayores y que, por consiguiente, habrán perdido el derecho a la protección concedida por la Convención. UN ومن شأن هذه الحالات أن تثير مسألة التوافق مع مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى، خاصة وأن هؤلاء اﻷطفال سوف يعتبرون بالغين ومن ثم لا يستحقون الحماية التي توفرها الاتفاقية.
    El ejercicio del derecho a la protección diplomática por parte de un Estado, por lo tanto, surge de su derecho inmanente como Estado y no de su condición de agente del nacional. UN ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن.
    Estas medidas generales deberían prevenir las vulneraciones injustificadas del derecho del niño a ser criado por sus padres y del derecho a la protección de la vida familiar y privada. UN وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة.
    Esto incluye el derecho a la protección y a la oportunidad para desarrollarse de forma armoniosa; UN وهذا يشمل حقه في الحماية وفي أن تتوفر لـه فرصة النمو المتناسق:
    Todo niño, joven, mujer, anciano o persona con discapacidad tendrá derecho a la protección adecuada en el proceso judicial. UN يتمتع كل طفل أو شاب أو شابة أو امرأة أو مسن أو ذي إعاقة بحق الحماية الملائمة في الإجراءات القضائية.
    Por consiguiente, el OOPS no estuvo en condiciones de ejercer plenamente su derecho a la protección funcional del personal detenido y encarcelado. UN وعلى هذا فإن الوكالة لم تتمكن من أن تمارس بالكامل حقها في الحماية العملية للموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا.
    Otras se manifestaron preocupadas por una posible vinculación entre el nuevo artículo propuesto y el derecho a la protección previsto en la futura convención. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    Se denunciaron varios casos de detención prolongada, violación del derecho a la protección jurídica, extorsión y uso de la violencia por parte del personal uniformado abjasio. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من حالات الاحتجاز لفترات طويلة، وانتهاك الحق في الحصول على الحماية القانونية، والابتزاز واستخدام العنف من قبل أفراد القوات النظامية الأبخازية.
    v) El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo; UN ' ٥ ' الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل.
    También pueden surgir problemas cuando un Estado de nacionalidad renuncia al derecho a la protección diplomática mientras que otro Estado de nacionalidad persevera en su reclamación. UN وقد تنشأ مشاكل أيضاً عندما تتنازل إحدى دول الجنسية عن حق ممارسة الحماية الدبلوماسية وتستمر دولة أخرى من دول الجنسية في مطالبتها.
    Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. UN كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال.
    Sin embargo, a continuación Doehring afirma que dicha organización no gubernamental tiene un vínculo insuficiente con el Estado de registro para tener derecho a la protección diplomática. UN بيد أنه يجادل بأنه لا توجد للمنظمة غير الحكومية علاقة كافية بدولة التسجيل لتصبح مؤهلة للحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more