De esta manera la Comisión, reconoció, al parecer, que el derecho a la solidaridad no era algo nuevo, porque ya estaba implícito en los textos mencionados. | UN | وهكذا بدا أن اللجنة تسترشد بالاعتراف بأن الحق في التضامن ليس بالأمر الجديد لكونه كان بالفعل حاضرا ضمنيا في النصوص المذكورة آنفا. |
B. Segunda etapa: el cambio de un concepto de solidaridad internacional al derecho a la solidaridad internacional | UN | المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي |
En realidad, la segunda etapa ha abandonado el concepto o el principio de la solidaridad internacional en favor del derecho a la solidaridad internacional. | UN | وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي. |
Las mejores prácticas a este respecto pueden validar el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وبإمكان أفضل الممارسات في هذا الصدد أن تؤكد صواب الحق في التضامن الدولي؛ |
8. Todos los pueblos y seres humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, orientación sexual, idioma, religión, nacionalidad, origen étnico, situación familiar, económica o social, nivel de educación o convicciones políticas o de otra índole, tienen derecho a vivir con dignidad y libertad y a gozar del derecho a la solidaridad internacional y, por su parte, deben contribuir a este. | UN | 8- وينبغي أن يكون لجميع الشعوب وبني البشر دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الميول الجنسية أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الأسرة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو مستوى التعليم أو المعتقد السياسي أو غير السياسي الحق في أن يعيشوا بكرامة وبحرية وفي أن يتمتعوا بحقهم في التضامن الدولي وينبغي لهم من ناحيتهم أن يساهموا في ذلك. |
27. La solidaridad internacional es un imperativo y el derecho a la solidaridad internacional debe desarrollarse en instrumentos más detallados para hacerse efectivo. | UN | 27- والتضامن الدولي ضرورة والحق في التضامن الدولي بحاجة إلى تفعيله من خلال صكوك أكثر تفصيلاً لكي يتسنى إعماله حقاً. |
Se prevé que el derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él; | UN | ومن المتصوَّر أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يكفل آلية تؤدّي إلى منع وقوع مثل هذه المخاطرة والحماية من جرّائها وإتاحة سبيل التعامل معها. |
El derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él. | UN | وسيشمل الحق في التضامن الدولي آلية لمنع التعرض لهذا الخطر والحماية منه وإدارته؛ |
El derecho a la solidaridad internacional tiene el potencial de crear progresivamente ese entorno. | UN | وبإمكان الحق في التضامن الدولي أن يهيئ هذه البيئة تدريجياً. |
Es necesario definir con más claridad en qué consiste el derecho a la solidaridad internacional, y este derecho no debería imponer nuevas obligaciones a los Estados. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن محتوى الحق في التضامن الدولي، ويجب ألا يفرض هذا الحق التزامات جديدة على الدول؛ |
Sería extremadamente útil disponer de un borrador preliminar del proyecto de declaración, para que los Estados pudieran reflexionar sobre él y expresarse sobre la base de una referencia concreta, en lugar de enredarse en especulaciones abstractas sobre un derecho a la solidaridad internacional; | UN | من شأن تقديم نص أولي من مشروع الإعلان في شكلٍ ما أن يكون على قدر كبير من الأهمية بحيث يتسنّى للدول تأمل مرجع ملموس والتجاوب معه عوضاً عن الدخول في تخمينات مبهمة بشأن الحق في التضامن الدولي؛ |
Así, la oradora señala que el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental del que todos deben gozar, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Desde este punto de vista, el derecho a la solidaridad se ejercería en el marco de la " legitimidad moral " de esos instrumentos internacionales. | UN | ومن هذا المنظور، فإن إعمال الحق في التضامن سيقع ضمن " الشرعية الأخلاقية " التي تتمتع بها تلك الصكوك الدولية. |
El derecho al desarme debe ser un componente del derecho de los pueblos a la paz, así como del derecho a la solidaridad internacional. | UN | وينبغي أن يشكل الحق في نزع السلاح أحد العناصر المكونة لحق الشعوب في السلم، وجزءاً من الحق في التضامن الدولي(). |
IV. Valor e importancia del derecho a la solidaridad internacional | UN | رابعاً- قيمة وأهمية الحق في التضامن الدولي |
31. Se necesitan diversas medidas y acciones para promover la realización del derecho a la solidaridad internacional. | UN | 31- ينبغي اتخاذ شتى التدابير والإجراءات للنهوض بإعمال الحق في التضامن الدولي. |
IV. Valor e importancia del derecho a la solidaridad internacional | UN | رابعاً- قيمة وأهمية الحق في التضامن الدولي |
42. Se necesitan diversas medidas y acciones para promover la realización del derecho a la solidaridad internacional. | UN | 42- ينبغي اتخاذ شتى التدابير والإجراءات للنهوض بإعمال الحق في التضامن الدولي. |
No hay que subestimar la importancia de la contribución del derecho a la solidaridad internacional al acervo de normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | 3 - وأردفت قائلة إنه لا يمكن التقليل من شأن ما يسهم به الحق في التضامن الدولي في نصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El texto preliminar no se ha concebido como un conjunto abstracto de principios normativos sino como un marco práctico y operacional para la aplicación efectiva del derecho a la solidaridad internacional. | UN | 4 - وقد وُضع نص أولي ليس كمجموعة مجردة من المبادئ المعيارية، بل كإطار عملي لإعمال الحق في التضامن الدولي. |
8. Todos los pueblos y seres humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, orientación sexual, idioma, religión, nacionalidad, origen étnico, situación familiar, económica o social, nivel de educación o convicciones políticas o de otra índole, tienen derecho a vivir con dignidad y libertad y a gozar del derecho a la solidaridad internacional y, por su parte, deben contribuir a él. | UN | 8- ويحق لجميع الشعوب وبني البشر دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الميول الجنسية أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الأسرة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو مستوى التعليم أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أن يعيشوا بكرامة وبحرية وأن يتمتعوا بحقهم في التضامن الدولي وينبغي لهم من ناحيتهم أن يساهموا في ذلك. |
No obstante, se trata de principios distintos, y el derecho a la solidaridad internacional va más allá del concepto y de la práctica de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | غير أنهما مبدآن متمايزان، والحق في التضامن الدولي يتجاوز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من حيث المفهومً والممارسةً. |
El objetivo de la segunda etapa es crear el impulso necesario para traspasar el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales que han limitado durante demasiado tiempo la elaboración de un derecho a la solidaridad internacional. | UN | أما المرحلة الثانية من خطة العمل فتهدف إلى بناء قوة الدفع اللازمة للتحرُّك فيما يتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي الحدود التي طالما حالت لأجل طويل للغاية دون صياغة حق في التضامن الدولي. |