"derecho a obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الحصول على
        
    • حق الحصول على
        
    • الطالب الحق في
        
    • والحق في الحصول على
        
    • حقهم في الحصول على
        
    • والحق في التماس
        
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las mujeres tienen pleno derecho a obtener préstamos de los bancos u otros créditos en caso de necesidad. UN وللمرأة كامل الحق في الحصول على قروض من المصارف أو ائتمانات أخرى لاستخدامها حسب الاقتضاء.
    Los periodistas tienen derecho a obtener informaciones y noticias y su trabajo no está sometido a ninguna autoridad que no sea la de la ley. UN وللصحفيين الحق في الحصول على المعلومات والأنباء ولا سلطان عليهم في عملهم لغير القانون.
    Los barcos tenían derecho a obtener cuotas de pesca según las capturas efectuadas durante el período de referencia. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى ما صادوه خلال الفترة المشار إليها.
    Las exenciones anteriormente especificadas no limitarán en ningún modo los derechos cívicos pertinentes de los interesados, incluido el derecho a obtener un pasaporte croata, que están garantizados a todos los ciudadanos de Croacia por la Constitución. UN واﻹعفاءات المذكورة أعلاه لا تحد بأي شكل من اﻷشكال من الحقوق المدنية لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك حق الحصول على جواز سفر كرواتي، وهو أمر يكفله الدستور لجميع مواطني كرواتيا.
    Los nacionales tendrán derecho a obtener de los órganos del Estado y del modo establecido por ley toda información disponible que les concierna. UN ولكل مواطن الحق في الحصول على المعلومات المتوافرة التي تخصه من الهيئات الحكومية على النحو الذي يقرره القانون.
    derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero 151 UN الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي
    Aunque el derecho al trabajo no entrañaba el derecho a obtener un empleo, la Sra. Van Dooren dijo que los Estados tenían la obligación de rectificar la situación económica a fin de crear condiciones favorables al empleo. UN وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة.
    Asunto: derecho a obtener indemnización por fallecimiento en accidente de tráfico UN الموضوع: الحق في الحصول على تعويض بعد وفاة شخص في حادث سيارة
    En primer lugar, los Estados no poseedores de armas nucleares deben tener derecho a obtener garantías de seguridad de los Estados que sí poseen armas nucleares. UN أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Ello es sin perjuicio de la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a un delito de desaparición forzada, o en ejercicio del derecho a obtener reparación. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    derecho a obtener préstamos, préstamos hipotecarios y créditos financieros UN الحق في الحصول على القرض والرهن العقاري والائتمان المالي
    Durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido el derecho a obtener un pasaporte. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    ii) los periodistas y sus familias tienen derecho a obtener un visado de entrada; UN `2` حق الحصول على تأشيرة دخول لهم ولأفراد أسرهم؛
    Esos mismos documentos mencionan la práctica del Gobierno haitiano consistente en privar a todo haitiano devuelto del derecho a obtener un pasaporte haitiano durante los ocho meses siguientes a su regreso. UN وتشير هذه الوثائق نفسها إلى ممارسة الحكومة الهايتية المتمثلة في حرمان أي شخص عائد من حق الحصول على جواز سفر هايتي لمدة ثمانية أشهر من عودته.
    Se decidió que la intención de esta disposición de confirmar un derecho sustantivo quedaría mejor expresada con una fórmula que utilizase las palabras " … el solicitante tendrá derecho a obtener medidas judiciales provisionales de conformidad con el artículo 20 " . UN وتقرر أن المقصود من الحكم، وهو تأكيد حق جوهري، يمكن التعبير عنه على نحو أفضل بواسطة صياغة على النحو التالي " ... يكون لﻷصيل/الطالب الحق في اتخاذ تدابير قضائية مؤقتة عملا بالمادة ٠٢ " .
    Afirma además que la legislación no es interpretada por los tribunales daneses de conformidad con la Convención, ya que el principio de la carga compartida de la prueba y el derecho a obtener una valoración de si se ha producido una discriminación basada en el origen étnico no se hacen efectivos. UN كما يدّعي أن المحاكم الدانمركية لا تفسر القوانين على نحو ينسجم مع الاتفاقية، نظراً لعدم إعمال مبدأ عبء الإثبات المشترك والحق في الحصول على تقييم لمدى استناد التمييز إلى الأصل الإثني.
    El Grupo de Trabajo hace hincapié también en que la prestación de servicios sociales a las víctimas no debe confundirse con su derecho a obtener reparación. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على أن توفير الخدمات الاجتماعية للضحايا يتعين ألا يعتبر بديلاً عن حقهم في الحصول على الجبر.
    Cuestiones de fondo: Protección jurídica efectiva, libertad de circulación y de elección del lugar de residencia, derecho a un juicio imparcial, derecho a obtener información, derecho a la familia y derecho a la no discriminación UN المسائل الموضوعية: الحماية القانونية الفعالة، وحرية التنقل واختيار مكان الإقامة، والمحاكمة العادلة، والحق في التماس المعلومات، والحق في الحياة الأسرية، وعدم التمييز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more