"derecho a regresar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقهم في العودة إلى
        
    • حق العودة إلى
        
    • الحق في العودة إلى
        
    • بحق العودة إلى
        
    • ذلك حقه في العودة
        
    • حق العودة الى
        
    • بحقهم في العودة إلى
        
    Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. UN وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب.
    En primer lugar, todos los refugiados y personas desplazadas deben tener derecho a regresar a sus hogares. UN فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم.
    No podrá privarse a los ciudadanos ucranianos del derecho a regresar a Ucrania en cualquier momento. UN ولا يجوز حرمان مواطني أوكرانيا من حق العودة إلى أوكرانيا في أي وقت.
    Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    3) Los signatarios reconocen que todas las personas tienen derecho a regresar a sus hogares. UN العودة ٣ - يعترف الموقعون بأن لجميع اﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم.
    Se subrayó también la importancia de reconocer al nacional expulsado el derecho a regresar a su propio país cuando los motivos que hubieran llevado a su expulsión dejaban de existir o cuando se descubrían elementos nuevos que hacían que la expulsión dejara de estar justificada. UN وقيل أيضاً إن من المهم الاعتراف للمواطن المطرود بحق العودة إلى بلده متى انتفت أسباب طرده أو ظهرت عناصر جديدة لم تعد تبرر طرده.
    Se observó que la posición del Gobierno refleja la evidente preocupación, expresada también por algunos desplazados internos, de que al votar a nivel local las personas internamente desplazadas puedan renunciar a su derecho a regresar a su región de origen. UN ولوحظ أن موقف الحكومة يعكس القلق الظاهر، الذي أعرب عنه أيضا بعض المشردين داخليا، من أن التصويت على الصعيد المحلي، يفضي إلى تخلى المشردين داخليا عن حقهم في العودة إلى المناطق التي جاءوا منها.
    Entre esos derechos, el principal es el derecho a regresar a sus hogares. Toda medida dirigida a dar una solución justa y duradera a ese problema debe adoptarse teniendo en cuenta lo dispuesto en las resoluciones mencionadas. UN والحق الرئيسي من بين تلك الحقوق هو حقهم في العودة إلى وطنهم أو تلقي تعويض، وأي تدابير تهدف إلى إحراز حل عادل ودائم للمشكلة يجب أن تبنى على أحكام هذه القرارات.
    Sin embargo, las conversaciones se han prolongado durante años mientras estos seres humanos siguen privados de su derecho a regresar a sus hogares. UN ورغم استمرار المناقشات لعدة سنوات، لا يزال هؤلاء البشر يحرمون من حقهم في العودة إلى ديارهم.
    Los desplazados internos de la región ocupada de Abjasia no pueden ejercer su derecho a regresar a sus hogares. UN والمشردون داخليا من منطقة أبخازيا المحتلة يُمنعون حاليا من ممارسة حقهم في العودة إلى ديارهم.
    Todas esas medidas mejorarán las condiciones de vida de los refugiados durante su estancia temporal en el Líbano, a la espera de ejercer su derecho a regresar a su patria. UN ورأت أن من شأن جميع هذه الجهود أن تحسِّن الأحوال المعيشية للاجئين خلال وجودهم المؤقت في لبنان، ريثما يتمكنون من ممارسة حقهم في العودة إلى وطنهم.
    El Gobierno de Estonia está analizando seriamente esta cuestión y, como señal de buena voluntad y para que las personas puedan ejercer su derecho a regresar a sus países de origen, ha establecido un Fondo Especial a tal efecto. UN وقد تدارست حكومة استونيا هذه المسألة بصورة شاملة وأنشأت، كعلامة على حسن نيتها وحتى يمكن لﻷفراد ممارسة حقهم في العودة إلى بلدهم اﻷصلي، صندوقا خاصا لهذا الغرض.
    Además, los conflictos complejos, como el de Abjasia, Georgia, que han dejado a cientos de miles de personas internamente desplazadas privadas del derecho a regresar a los lugares donde residían de manera permanente, deben ser abordados dentro de un marco multifacético, que requiere enfoques sociales y económicos, junto con los políticos. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك التصدي للصراعات المعقدة، كالصراع في منطقة أبخازيا، بجورجيا، الذي خلف مئات ألوف الأشخاص المشردين داخليا المحرومين من حق العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة، ضمن إطار متعدد الأوجه مما يقتضي اتباع نُهُج اجتماعية واقتصادية، جنبا إلى جنب مع النُهُج السياسية.
    El orador manifiesta su apoyo a la justa lucha del pueblo árabe y palestino en pro de sus derechos nacionales, incluidos el derecho a regresar a su patria y el derecho a crear un Estado independiente con su capital en Jerusalén oriental. UN وأعرب المتكلم عن تأييده لكفاح الشعب الفلسطيني والعربي العادل لإعمال حقوقه الوطنية العادلة، بما في ذلك حق العودة إلى وطنه والحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Tenemos en gran estima el trabajo del Comité y le pedimos que siga apoyando al pueblo palestino en su legítima lucha por liberar sus territorios ocupados y ejercer sus derechos inalienables, incluido el derecho a regresar a sus hogares. " UN ونحن نقدر تقديراً كبيرا عمل اللجنة، وندعو إلى مواصلة دعم الشعب الفلسطيني في نضاله العادل من أجل تحرير أراضيه المحتلة وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق العودة إلى دياره.
    En 2008 Georgia presentó una denuncia ante la Corte Internacional de Justicia en la que acusó a Rusia de organizar una depuración étnica y privar a los desplazados internos de sus derechos fundamentales, incluido el derecho a regresar a sus hogares. UN 41 - ومضت قائلة إن جورجيا تقدمت بشكوى في عام 2008 إلى محكمة العدل الدولية واتهمت روسيا بتنسيق عملية تطهير عرقي وحرمان الأشخاص النازحين داخليا من حقوقهم الأساسية، بما في ذلك حق العودة إلى منازلهم.
    Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.
    Los palestinos tienen derecho a regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente; el Líbano rechaza cualquier intento de instalar a refugiados palestinos en su territorio. UN وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    Si la autoridad judicial acoge favorablemente el recurso mediante una decisión firme, el extranjero tiene derecho a regresar a Italia. UN وإذا قبلت الهيئة القضائية الطعن بموجب قرار نهائي، كان للأجنبي الحق في العودة إلى إيطاليا.
    Por ejemplo, a menos que la disposición relativa al derecho a regresar a las zonas de origen que figura en el anexo 7 se aplique plenamente en Bosnia y Herzegovina y se respete el derecho a la repatriación voluntaria en todos los países de asilo, la integración local en esos países puede llegar a ser imposible. UN وعلى سبيل المثال، قد لا يكون هناك مفر من التوطين في بلدان اللجوء ما لم يتم التنفيذ التام لﻷحكام المتصلة بحق العودة إلى المناطق اﻷصلية في البوسنة والهرسك المدرجة في المرفق ٧، وما لم يتم احترام حق العودة الطوعية إلى الوطن في كل بلدان اللجوء.
    También se reafirmó el apoyo a los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a regresar, a la libre determinación, a establecer su Estado independiente en su patria nacional, con Al-Quds Al-Sharif como su capital; así como el apoyo a los programas internacionales para el desarrollo económico, social y cultural de los territorios ocupados. UN كما أعاد الاجتماع التأكيد على دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على أراضيه الوطنيه وأن تكون عاصمتها القدس الشريف، علاوة على دعمه للبرامج الدولية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اﻷراضي المحتلة.
    Cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas (el 80% del total de la población de Abjasia) han sido privados del derecho a regresar a sus hogares. UN وهناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين )أربعة أخماس مجموع سكان أبخازيا( المحرومين من حق العودة الى ديارهم.
    Una de las tragedias de la cuestión de Chipre es que durante los últimos 21 años a los desplazadas internas se les han venido negando sus derechos humanos básicos, incluso el derecho a regresar a sus hogares ancestrales en condiciones de seguridad y con dignidad. UN ومن بين الجوانب المفجعة لمسألة قبرص، مشكلة المشردين داخليا الذين ترفض تركيا منذ ٢١ سنة الاعتراف بحقهم في العودة إلى ديار أسلافهم على نحو يكفل سلامتهم ومعاملتهم معاملة كريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more