El derecho a una nacionalidad ya se ha incorporado a varios instrumentos internacionales. | UN | وقد سبق تضمين الحق في التمتع بجنسية في عدد من الصكوك الدولية. |
Aunque es esencial determinar el derecho a una nacionalidad, es discutible que sea necesario establecer el derecho a por lo menos una nacionalidad. | UN | إذا كان إقرار الحق في التمتع بجنسية أمرا أساسيا، فإن ضرورة إقرار الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك. |
El derecho a una nacionalidad en el contexto de una sucesión de Estados se establece en el artículo 1, que constituye una norma fundamental del proyecto. | UN | الحق في التمتع بجنسية في إطار خلافة الدول منصوص عليه في المادة ١، وهي مادة أساسية في المشروع. |
Varios miembros consideraron que el derecho a una nacionalidad era uno de los elementos centrales de los trabajos. | UN | واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال. |
El derecho a una nacionalidad es tan fundamental que justifica una excepción al principio jurídico general de la no retroactividad. | UN | وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en ella, sin distinción alguna de raza, color u origen nacional, así como derecho a una nacionalidad, y que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون تمييز من أي نوع، كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي، وأن لكل إنسان الحق في جنسية وأن من حق الطفولة أن تحظى برعاية ومساعدة خاصة، |
El derecho internacional se propone reducir los casos de conflicto de nacionalidades, en los que una persona tenga varias nacionalidades o no tenga ninguna, con el fin de proteger mejor los derechos humanos, en particular el derecho a una nacionalidad. | UN | وقال إن القانون الدولي قصد به الحد من تنازع الجنسيات حيث يكون للشخص جنسيات متعددة أو يكون عديم الجنسية، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان بشكل أفضل ولا سيما الحق في التمتع بالجنسية. |
En el proyecto de artículos se consagra el principio de que toda persona tiene derecho a una nacionalidad y de que nadie debe ser privado arbitrariamente de ella, y es necesario que ese principio se transforme en una convención de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن المبدأ المتمثل في أن لكل شخص الحق في الحصول على الجنسية وفي ألا يجرَّد أحد تعسفيا من جنسيته، قد جرى تجسيده في مشاريع المواد، التي يحق أن تصبح إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة. |
También se expresó apoyo a la disposición del párrafo 2 y se observó que constituía un recurso contra la violación del derecho a una nacionalidad. | UN | ٤٢ - وأُعرب عن التأييد أيضا للحكم الوارد في الفقرة ٢، ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف في حالة انتهاك الحق في التمتع بجنسية. |
Al respecto, es oportuno recordar que la Convención Americana sobre derechos humanos, en el artículo 20.1, prevé que “toda persona tiene derecho a una nacionalidad”. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية. |
A los países nórdicos les complace señalar que la Comisión no solamente ha reforzado el derecho a una nacionalidad sino que también ha dado un alcance preciso y aplicabilidad al artículo 1. | UN | تلاحظ بلدان الشمال بارتياح أن اللجنة لم تؤكد مجددا الحق في التمتع بجنسية فحسب، لكنها حددت أيضا نطاقه وشروط تطبيقه في المادة ١. |
Sin embargo, debido a las dificultades que plantea determinar a qué Estado debe reclamarse ese derecho, hasta ahora el derecho a una nacionalidad se ha observado sobre todo como una formulación positiva del deber de evitar la apátrida y no como derecho a una nacionalidad determinada. | UN | ورغم ذلك، اعتبر الحق في التمتع بجنسية، نظرا للصعوبات المتعلقة بتحديد الدولة التي يمكن مطالبتها بمثل هذا الحق، صيغة إيجابية لواجب الدول في الحيلولة دون انعدام الجنسية لا الحق في التمتع بجنسية محددة. |
Ambas organizaciones destacaron la necesidad de lograr una solución justa y pacífica a la difícil situación de los refugiados de Bhután y la importancia del derecho a regresar, al tiempo que se manifestaron en pro del derecho a una nacionalidad y en contra de que se privara arbitrariamente de ella. | UN | وأكدت المنظمتان على الحاجة إلى إيجاد حل سلمي وعادل لمحنة اللاجئين البوتانيين، وعلى أهمية الحق في العودة وإعمال الحق في التمتع بجنسية ومكافحة الحرمان التعسفي من الجنسية. |
Se expresó apoyo respecto del artículo 1, que reforzaba el derecho a una nacionalidad y le daba un alcance y aplicabilidad precisos. | UN | 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا. |
Se observó que constituía un recurso contra la violación del derecho a una nacionalidad. | UN | ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية. |
En este sentido, el Comité también desea hacer referencia a las preocupaciones y recomendaciones expresadas en relación con el derecho a una nacionalidad. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة أيضاً إلى ما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في إطار تناول موضوع الحق في الجنسية. |
Varios Estados adoptaron medidas para mejorar la legislación nacional a fin de garantizar el derecho a una nacionalidad y prevenir la apatridia. | UN | واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية. |
También se consideró la posibilidad de establecer una serie de presunciones, por ejemplo que toda persona tiene derecho a una nacionalidad y que nadie debe quedar privado de nacionalidad como consecuencia de una sucesión de Estados. | UN | ونُظر أيضا في إمكانية وضع مجموعة من الافتراضات، كافتراض أن لكل شخص الحق في الجنسية وأنه لا يجوز حرمان أي شخص من الجنسية نتيجة خلافة الدول. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en ella, sin distinción alguna de raza, color u origen nacional, así como derecho a una nacionalidad, y que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوون في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون تمييز من أي نوع، كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي، وأن لكل إنسان الحق في جنسية وأن من حق الطفولة أن تحظى برعاية ومساعدة خاصتين، |
En lo que respecta al derecho de los derechos humanos, el orador pone de relieve la importancia de que se limiten las facultades discrecionales de los Estados respecto de la nacionalidad y concuerda en que el principio del derecho a una nacionalidad es un elemento central de la labor de la Comisión. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بقانون حقوق الانسان، أكد على أهمية الحد من السلطات التقديرية للدول فيما يتعلق بالجنسية ووافق على أن الحق في التمتع بالجنسية هو من صميم عمل اللجنة. |
En ellos se da primacía al derecho interno siempre que se respeten los principios de no discriminación, derecho a una nacionalidad y derecho a elegir la nacionalidad, por lo que su delegación apoya la recomendación hecha por la Comisión de Derecho Internacional de que la Asamblea General apruebe los artículos mediante una declaración a fin de dar a los Estados la flexibilidad necesaria para aplicarlos. | UN | وأضاف أن هذه المواد تقر أسبقية القانون المحلي ما دام يحترم مبدأ عام التمييز ومبدأ الحق في الحصول على الجنسية والحق في الاختيار، وأن وفده يؤيد التوصية المقدمة من لجنة القانون الدولي باعتماد الجمعية العامة المواد المذكورة في إعلان كيما تتيح للدول المرونة اللازمة في تطبيق تلك المواد. |
De este modo, se manifiesta el carácter personalísimo del derecho a una nacionalidad como expresión del derecho a la identidad personal. | UN | وهذا يوضح الطابع الشخصي للحق في اكتساب جنسية الذي يعبر عن الحق في التمتع بهوية ذاتية. |
Según el párrafo 1 del artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos (10 de diciembre de 1948), toda persona tiene derecho a una nacionalidad. | UN | فالمادة 15-1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (10 كانون الأول/ديسمبر 1948) تنص على أن لكل فرد الحق في التمتع بجنسية ما. |
Inscripción del nacimiento y derecho a una nacionalidad | UN | تسجيل المواليد والحق في الجنسية |
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها. |