"derecho a una vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في حياة
        
    • والحق في حياة
        
    • حقه في الحياة
        
    • حقهم في الحياة
        
    • حقهم في حياة
        
    • في التمتع بحياة
        
    • حقها في حياة
        
    • بالحق في حياة
        
    • والحق في العيش
        
    Como los demás pueblos del mundo, el pueblo cubano tiene derecho a una vida digna y próspera. UN وشعب كوبا مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى، له الحق في حياة من الكرامة والرخاء.
    Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. UN فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Deportación, tortura, derecho a una vida en familia - artículo 7. UN الترحيل، والتعذيب، والحق في حياة أسرية - المادة 7
    La Organización ha contribuido también a la liberación de naciones, a la elevación del nivel de vida de la humanidad y la afirmación del derecho a una vida libre y digna. UN ولعل أهم منجزاتها أنها جنبت البشرية ويلات حرب عالمية ثالثة، كما ساهمت في تحرير اﻷوطان وتطوير مستوى حياة اﻹنسان، وتأكيد حقه في الحياة الحرة الكريمة.
    El Estado Parte debería además velar por que no se privara a los niños romaníes de su derecho a una vida de familia. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Han perdido sus hogares, han sufrido profundas humillaciones y su derecho a una vida pacífica en su tierra natal ha sido totalmente conculcado. UN لقد فقدوا بيوتهم وعانوا من اﻹذلال الشديد بل وأصبح حقهم في حياة آمنة في وطنهم اﻷم ضحية للسحق الكامل.
    Nuestros hijos tienen el derecho a una vida libre de temor en un mundo más seguro. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    En pocas palabras, el derecho a una vida digna sigue siendo solo un derecho y no una realidad cotidiana. UN وباختصار، فان الحق في حياة كريمة يبقى مجرد حق وليس واقعا يوميا.
    :: Compilación de leyes que tutelan el derecho a una vida libre de violencia UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    Naturalmente la vida es importante, pero la madre también tiene el derecho a una vida digna. UN وأضافت أن الحياة، بالطبع، مهمة، إلا أن الأم أيضا لها الحق في حياة كريمة.
    Mi responsabilidad cubre la paz y la prosperidad de la nación y el derecho a una vida pacífica para todos sus habitantes. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Todos tienen derecho a una vida sin violencia y a la igualdad de oportunidades de participar. UN ولكل شخص الحق في حياة خالية من العنف وتوافر فرصة جيدة للمشاركة في المجتمع.
    Hay que velar por que los que, hace 30 años, eligieron la libertad, puedan finalmente verla florecer, gozar de sus beneficios y comprender la razón por la que lucharon y por la que tienen derecho a una vida decente y mejor. UN ونحتاج إلى أن نكفل لأولئك الذين اختاروا الحرية قبل 30 سنة أن يروها تزدهر في نهاية المطاف، وأن يتمتعوا بمزاياها، وأن يفهموا السبب في أنهم كافحوا وأن لهم الحق في حياة أكرم وأفضل.
    Aunque el Gobierno federal cumplirá con sus obligaciones, insta a los Länder a proporcionar esos servicios, a pesar de la escasez de fondos, en defensa del derecho a una vida sin violencia. UN وفي حين تفي الحكومة الاتحادية بمسؤولياتها، تحث الولايات على توفير هذه التسهيلات، رغم ندرة الأموال دفاعاً عن الحق في حياة تخلو من العنف.
    En esta misma línea, un consejo de trabajo conjunto formado por el Gobierno y las empresas elaboró en 2007 una carta sobre la conciliación del trabajo y la atención a la familia, que compagina la necesidad de trabajar con el derecho a una vida saludable. UN وفي نفس المسار، في عام 2007، وضع مجلس عمل مشترك بين الحكومة وشركات الأعمال ميثاقاً للتوازن بين العمل ومتطلبات الحياة، للتوازن بين الحاجة إلى العمل والحق في حياة صحية.
    Permitir que se sigan aplicando esas políticas significaría la devastación de los fundamentos de las Naciones Unidas y de los principios de derechos humanos, en particular del derecho a una vida digna. UN إن السماح باستمرار مثل هذه السياسات يعني تهديم الركائز الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان ولا سيما حقه في الحياة الحرة الكريمة. كوبــــا
    El Estado Parte debería además velar por que no se privara a los niños romaníes de su derecho a una vida de familia. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Por otra parte, no se justifica en absoluto que se apliquen castigos colectivos, que se deniegue a civiles inocentes el derecho a una vida libre, y que se impida que esos civiles realicen las actividades económicas y sociales cotidianas. UN وأكثر من ذلك، فإن إنزال العقاب الجماعي، وحرمان المدنيين الأبرياء من حقهم في حياة حرة ومنعهم من ممارسة نشاطاتهم الاقتصادية والاجتماعية الروتينية، أمور لا مبرر لها إطلاقا.
    Reunión del Frente Continental de Mujeres por el derecho a una vida digna, por la Autodeterminación y la Soberanía de los Pueblos, celebrado en Caracas. UN اجتماع الجبهة النسائية لأمريكا اللاتينية من أجل حق المرأة في التمتع بحياة كريمة وفي حرية اتخاذ القرار وفي المساواة الشعبية، المعقود في كاراكاس
    Están concientes de que su derecho a una vida digna, honorable y alegre, depende de eso. UN وهي تدرك أن حقها في حياة كريمة وشريفة وسعيدة يعتمد على ذلك.
    Los Estados miembros y asociados del MERCOSUR, comprometidos con el derecho a una vida segura, y colaborando con su experiencia y sus posibilidades, confían en que el número de Estados partes en la Convención de Ottawa siga creciendo y que, simultáneamente, sean cada vez más quienes cooperen en forma activa con esta causa. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتان المنتسبتان إليه، إذ تلتزم بالحق في حياة آمنة وتشاطر تجاربها وإمكانياتها، لعلى ثقة بأن عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا سيستمر في الازدياد، كما سيتزايد، في الوقت نفسه، عدد البلدان التي تتعاون بنشاط في هذا المسعى.
    En este sentido, el derecho a sobrevivir y el derecho a una vida larga y sana son premisas fundamentales de la lucha contra la pobreza, que hacen a la ECP inseparable de la estrategia de lucha contra el VIH/SIDA. UN وعلى هذا الأساس، يشكل الحق في البقاء والحق في العيش حياة طويلة وصحية سببين رئيسين لمكافحة الفقر، الأمر الذي يجعل استراتيجية مكافحة الفقر صنواً لاستراتيجية مكافحة فيروس ومرض الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more