"derecho a utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في استخدام
        
    • بحق استخدام
        
    • الحق في الاستخدام
        
    • والحق في استخدام
        
    • حقها في استخدام
        
    • بالحق في استخدام
        
    • حقه في استخدام
        
    • حقوق استخدام
        
    • الحق في الاستفادة
        
    • حق استعمال
        
    • حق المرء في أن يستخدم
        
    • حق في استخدام
        
    • حقها في استخدامها
        
    Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. UN وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Naturalmente, todo país tiene derecho a utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وبطبيعة الحال، لجميع البلدان الحق في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Observó con inquietud que no se respetaban algunos derechos culturales, como el derecho a utilizar un idioma minoritario. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    Esto suponía reconocer una realidad que no podía desaparecer repentinamente y que habría que tolerar durante un período de transición; no suponía el reconocimiento de un derecho a utilizar esas armas. UN بحقيقة لا يمكن إزالتها بالتمني، وتسامح مع بقاء هذه الحقيقة في الفترة الانتقالية؛ وليس قبولا بحق استخدام هذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, debemos asegurarnos de que se garantice el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos a los Estados partes en el TNP que cumplen plenamente con las obligaciones asumidas en virtud de ese Tratado. UN ومع ذلك، يجب أن نضمن حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، على الضمانات التي تكفل لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Por ello, La Conferencia de Examen de 2010 debería reafirmar el compromiso pertinente contraído por los Estados partes de fortalecer el desarme, la no proliferación y el derecho a utilizar la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Algunos observadores de organizaciones no gubernamentales hicieron referencia a minorías cuyo derecho a utilizar su propio idioma no estaba tan bien protegido. UN وأشار مراقبون من منظمات حكومية دولية إلى أقليات لا يحظى حقها في استخدام لغتها الخاصة بهذا القدر من الحماية الحسنة.
    Su delegación tiene derecho a utilizar el nombre constitucional de su país. UN وأضاف أن لوفده الحق في استخدام الاسم الدستوري لبلده.
    Por ejemplo, la ley sami reconoce a la población sami el derecho a utilizar su propio idioma en el trato con las autoridades locales y regionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    Se ha negado a los serbios, montenegrinos y goranci de Albania, cuya existencia no se reconoce, el derecho a utilizar oficialmente sus idiomas maternos y a tener sus propias escuelas, publicaciones y programas de radio y televisión. UN إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم.
    Sin embargo, una dificultad estriba en la caracterización del derecho a utilizar armas nucleares como parte del derecho de legítima defensa. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    El Tratado de Garantía no da a Turquía derecho a utilizar la fuerza militar para imponer su voluntad. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    Además, el Gobierno está dispuesto a garantizar a la Secretaría el derecho a utilizar las bibliotecas y demás establecimientos de consulta de documentación en idiomas extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة على استعداد لضمان أن يكون لﻷمانة الحق في استخدام المكتبات والمنشآت اﻷخرى المتوافر فيها وثائق بلغات أجنبية.
    Los agentes de policía tienen derecho a utilizar tales medios, pero sólo si parecen imposibles otros métodos para el desempeño de sus funciones. UN وليس ﻷفراد الشرطة الحق في استخدام مثل هذه المسائل إلا إذا تبين عدم امكان استخدام أساليب أخرى لتأدية وظائفهم.
    La ley reconoce también el derecho a utilizar los idiomas de las minorías junto con el italiano en la enseñanza. UN وكذلك يعترف القانون بحق استخدام لغات اﻷقليات إلى جانب اللغة اﻹيطالية في التعليم.
    La delegación de Corea del Sur acaba de decir que ningún país que no sea parte en el TNP debe tener derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN قال وفد كوريا الجنوبية للتو أنه ينبغي ألا يكون لأي بلد ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Por ello, La Conferencia de Examen de 2010 debería reafirmar el compromiso pertinente contraído por los Estados partes de fortalecer el desarme, la no proliferación y el derecho a utilizar la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    El párrafo no impedirá que Uganda ejerza su derecho a utilizar sus recursos de agua dulce como lo juzgue adecuado. UN وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا.
    Hay quienes se reservan el derecho a utilizar las armas nucleares en respuesta no nucleares o a amenazas de otras armas de destrucción en masa. UN وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في استخدام الأسلحة النووية للرد على تهديدات غير نووية أو تهديدات من أسلحة دمار شامل أخرى.
    No puede privarse a nadie del derecho a utilizar su idioma materno. UN ولا يجوز حرمان أحد من حقه في استخدام لغته الأم.
    derecho a utilizar líneas de la Sede de las Naciones Unidas, 200 dólares mensuales por línea UN حقوق استخدام خطوط مقر الأمم المتحدة بواقع 200 دولار شهريا للخط
    Estos enfoques contribuirían en gran medida a mitigar las preocupaciones con respecto a la proliferación y al derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وستساهم تلك النُهُج مساهمة كبيرة في الحد من دواعي القلق بشأن الانتشار وأيضا بشأن الحق في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Violaciones del derecho a utilizar el idioma búlgaro UN عمليات انتهاك حق استعمال اللغة البلغارية
    4. Cualesquiera que hayan sido hasta el presente las deficiencias legislativas, el derecho a utilizar la lengua materna no puede prevalecer, en las relaciones con las instituciones oficiales, sobre la lengua oficial del país que es, o está destinada a ser, la lengua de todos y el denominador común para el conjunto de los ciudadanos. UN 4- وأياً كانت أوجه الضعف التشريعي التي ربما تكون قائمة حتى الآن فإن حق المرء في أن يستخدم لغته الأم لا يمكن أن تكون له الأسبقية، من حيث العلاقات مع المؤسسات الرسمية، على اللغة الرسمية في البلد التي تشكل، أو التي يُقصد بها أن تشكل، لغة الجميع والقاسم المشترك الذي يربط بين جميع المواطنين.
    Cabría sostener que la declaración implicaba, no obstante, la existencia de un derecho a utilizar armas nucleares. UN ويمكن القول إن البيان، مع ذلك، ينطوي على وجود حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    c) Evaluación del título de propiedad de China State o del derecho a utilizar los bienes, y determinación de la presencia de bienes en el Iraq o en Kuwait UN (ج) تقييم ملكية الشركة الحكومية الصينية للأصول أو حقها في استخدامها وتقييم وجود الممتلكات في العراق أو الكويت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more