"derecho al desarrollo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في التنمية على
        
    • الحق في التنمية من
        
    • الحق في التنمية في
        
    • الحق في التنمية ضمن
        
    • بالحق في التنمية إلى
        
    v) Realizando análisis sustantivos y prestando apoyo al Alto Comisionado en su mandato de promover el apoyo del derecho al desarrollo a nivel de todo el sistema; UN ' ٥ ' توفير تحليل ودعم فنيين للمفوض السامي في ولايته المتمثلة في تشجيع دعم الحق في التنمية على نطاق المنظومة؛
    La delegación del Paraguay considera que la tarea más importante del Centro de Derechos Humanos es facilitar el ejercicio del derecho al desarrollo a nivel regional. UN وأعرب وفدها عن اعتقاده بأن المهمة الرئيسية لمركز حقوق اﻹنسان تكمن في تيسير الحق في التنمية على المستوى اﻹقليمي.
    C. El pacto de desarrollo: aplicación de programas de derecho al desarrollo a nivel nacional UN جيم - الميثاق الإنمائي - تنفيذ برامج الحق في التنمية على المستوى القطري
    El Reino Unido desempeña un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo a través de un compromiso activo a nivel nacional e internacional. UN وأضافت أن المملكة المتحدة قامت بدور نشط في تعزيز الحق في التنمية من خلال المشاركة الفعالة في تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esa importante medida contribuirá a incorporar el derecho al desarrollo a las políticas y actividades operacionales a todos los niveles, incluso en las instituciones consagradas a la financiación multilateral, el comercio y el desarrollo. UN وستسهم هذه الخطوة الهامة حينئذ في إدماج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات، بما في ذلك داخل المؤسسات المشاركة في التمويل متعدد الأطراف والتجارة والتنمية.
    B. Realización del derecho al desarrollo a nivel regional 18 - 22 7 UN باء - إعمال الحق في التنمية على الصعيد الإقليمي 18-22 8
    C. Realización del derecho al desarrollo a nivel internacional 23 - 30 9 UN جيم - إعمال الحق في التنمية على الصعيد الدولي 23-30 10
    Era preciso que dejara de denegarse el ejercicio del derecho al desarrollo a los pueblos indígenas y a cualquier otro pueblo. UN ومن الضروري التوقف عن إنكار تطبيق الحق في التنمية على الشعوب الأصلية وجميع الشعوب الأخرى.
    Todos los observadores subrayaron que la solidaridad y colaboración internacionales eran condición indispensable para la realización del derecho al desarrollo a nivel nacional. UN وأكد المراقبون أن التضامن والتعاون الدوليين لخلق بيئة دولية عادلة ومنصفة يشكلان شرطا لا بد منه لإعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    20. El Grupo de Trabajo estudió la necesidad de elaborar recomendaciones para la realización del derecho al desarrollo a nivel local. UN 19- ونظر الفريق العامل في ضرورة وضع توصيات لإعمال الحق في التنمية على الصعيد المحلي.
    Una de las formas de realizar el derecho al desarrollo a nivel nacional e internacional sería alentar la difusión del conocimiento del derecho al desarrollo mediante los pertinentes programas de educación sobre el desarrollo. UN ورأى أن أحد الطرق لإعمال الحق في التنمية على الصعيدين المحلي والوطني يكمن في تشجيع نشر ثقافة الحق في التنمية عبر برامج تربوية إنمائية مناسبة.
    2. El observador del Brasil creía que el Grupo de Expertos debería haber consagrado más atención en sus recomendaciones al ejercicio y la promoción del derecho al desarrollo a nivel internacional. UN ٢- ورأى المراقب عن البرازيل أنه كان ينبغي لفريق الخبراء أن يكرس في توصياته المزيد من الاهتمام لمسألة إعمال وتعزيز الحق في التنمية على المستوى الدولي.
    Sin embargo, en el párrafo 27 no se menciona el derecho al desarrollo, a pesar del lugar preponderante que ocupa como una de las cuestiones de derechos humanos más importantes de carácter intersectorial. UN غير أن الفقرة 27 لا تتضمن أية إشارة إلى الحق في التنمية على الرغم من دوره المركزي باعتباره من أهم قضايا حقوق الإنسان التي تتسم بطابع متداخل.
    Cuba considera que los siguientes obstáculos se oponen a la realización plena del derecho al desarrollo a nivel nacional: UN 5 - وتشير كوبا إلى العراقيل الإضافية أدناه التي تعوق إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني:
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia del crecimiento económico, la eliminación de las barreras al comercio, el alivio de la deuda y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, elementos todos ellos necesarios para la promoción del derecho al desarrollo a nivel nacional. UN وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    III. EXAMEN DE LAS MEDIDAS CONCRETAS PARA LA REALIZACIÓN DEL derecho al desarrollo a NIVEL INTERNACIONAL 30 - 41 11 UN ثالثا - النظر في اتخاذ إجراءات ملموسة لإعمال الحق في التنمية على المستوى الدولي 30-41 12
    - Prestar más atención a los derechos económicos, sociales y culturales, así como al derecho al desarrollo, a fin de lograr el equilibrio más apropiado necesario. UN - إيلاء مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية من أجل الوصول إلى التوازن الأنسب المطلوب؛
    Otro objetivo era destacar la interrelación entre el derecho al desarrollo y el desarrollo sostenible a medida que aumenta su alcance para explorar las repercusiones para el PNUD de la erradicación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, el género, el medio ambiente y la gestión de los asuntos públicos y se abren vías prácticas para ejercer el derecho al desarrollo a escala nacional. UN وهو يهدف أيضا إلى إبراز مجال التلاقي بين الحق في التنمية من جهة والتنمية البشرية المستدامة من جهة أخرى، إذ أنه يوسع نطاق العمل في استكشاف اﻵثار المترتبة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على القضاء على الفقر، وأحوال المعيشة المستدامة، ونوع الجنس، والبيئة، وأسلوب الحكم، كما يفتح سبلا عملية ﻹعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    Se acogió con beneplácito el compromiso de estas instituciones de integrar el derecho al desarrollo a su labor, habida cuenta en particular de que estas instituciones financieras, de comercio, y de desarrollo de ámbito internacional debían encargarse de la aplicación de algunas de las recomendaciones, o prestar su cooperación para su puesta en práctica. UN ورحبت الوفود بالتزام هذه المؤسسات بدمج الحق في التنمية في أعمالها ولا سيما لأنه يتعين تنفيذ بعض التوصيات من قِبَل هذه المؤسسات التجارية والإنمائية والمالية الدولية أو بالتعاون معها.
    Esto podría ser considerado por los Estados Miembros como una cuestión de coherencia entre la política y la acción en el proceso de incorporación del derecho al desarrollo a todos los sectores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن النظر إلى هذا الأمر على أنه مسألة مرتبطة بتناسق السياسات والإجراءات التي تنتهجها الدول الأعضاء لتعميم الحق في التنمية في جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    e) Un participante pidió información sobre los gastos que efectuarían los órganos creados en virtud de tratados si añadieran la vigilancia de la aplicación del derecho al desarrollo a sus funciones de seguimiento. UN (ه) وطلب أحد المشاركين تزويده بمعلومات عن التكاليف التي يمكن أن تتكبدها الهيئات التعاهدية فيما لو أدرجت عملية رصد إعمال الحق في التنمية ضمن ما تقوم به من أعمال رصد.
    Por último, es desafortunado que no haya sido posible suprimir la parte final del párrafo 31, en que se invita al Presidente del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo a que presente un informe oral actualizado a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN واختتم كلامه قائلا إنه يأسف لعدم إمكان إلغاء الجزء الأخير من الفقرة 31 الذي يدعو رئيسة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إلى تقديم بيان شفوي عن المستجدات إلى الدورة الستين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more