"derecho consuetudinario internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي العرفي
        
    • القانون العرفي الدولي
        
    • قانون عرفي دولي
        
    • العرف الدولي
        
    • والقوانين الدولية العرفية
        
    • قانون دولي عرفي
        
    • قانونا عرفيا دوليا
        
    • للقانون الدولي العرفي
        
    En una de sus obras, ese eminente jurista comparó el derecho consuetudinario internacional con una " medusa amorfa " . UN إن ذلك القاضي اللامع قارن، في أحد كتبه، القانون الدولي العرفي بوجه ميدوسا الذي لا شكل له.
    Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. UN ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول.
    Este principio ha sido aceptado como norma del derecho consuetudinario internacional y se ha aplicado en numerosas decisiones judiciales y laudos arbitrales. UN وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Se ha convertido en una norma del derecho consuetudinario internacional con carácter obligatorio para todos los Estados. UN ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول.
    Si existen normas de derecho consuetudinario internacional aplicables en este caso, se desconocen. UN ولئن وجدت أحكام في القانون الدولي العرفي تتناول هذا النوع من المرور فإنّ كوستاريكا لا علم لها بذلك.
    La Sala de Apelaciones recalcó que el requisito de resistencia aducido por el apelante no tenía fundamento alguno en el derecho consuetudinario internacional o en los hechos. UN وشددت على أن شرط مقاومة المستأنف ليس لـه أساس في القانون الدولي العرفي أو الوقائع.
    Ha contribuido al desarrollo del derecho consuetudinario internacional y los derechos consagrados en la Declaración han sido incorporados en las convenciones internacionales sobre derechos humanos que han sido ampliamente ratificadas. UN وقد أسهم الإعلان في وضع القانون الدولي العرفي وإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صُدِّق عليها على نطاق واسع.
    En cuanto a la pregunta relativa a las reglas de derecho consuetudinario internacional relacionadas con el paso de objetos aeroespaciales de esa clase, en la actualidad no existe un derecho de esa índole. UN أما فيما يتعلق بمسألة القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بهذا المرور، فلا يوجد حاليا أي قانون من هذا النوع.
    Estas disposiciones reflejan el derecho consuetudinario internacional codificado. UN وتعكس هذه الأحكام القانون الدولي العرفي المدوّن.
    9. En el artículo 87 de la Convención de 1982 se establece el principio tradicional de libertad de pesca en alta mar, consagrado en la Convención de 1958 sobre alta mar y muy bien establecido en el derecho consuetudinario internacional. UN ٩ - تنص المادة ٨٧ من اتفاقية عام ١٩٨٢ على المبدأ التقليدي المتمثل في حرية صيد اﻷسماك في أعالي البحار، الوارد في الاتفاقية المتعلقة بأعالي البحار لعام ١٩٥٨ والمعترف به في القانون الدولي العرفي.
    A juicio del Brasil, no es necesario recurrir a la noción de crímenes basados en el derecho consuetudinario internacional para zanjar un problema de competencia. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    Por último, expresa sus dudas sobre la compatibilidad de la reserva formulada a propósito del artículo 7 del Pacto, si la protección que otorga la Constitución es inferior a la del Pacto, que plasma el derecho consuetudinario internacional en ese terreno. UN وأعرب عن الشكوك التي تساوره فيما يتعلق باتفاق التحفظ مع المادة ٧ من العهد، إذا كانت الحماية التي يوفرها الدستور تقل عن تلك التي يوفرها العهد، الذي يعبر عن القانون العرفي الدولي في ذلك المجال.
    Se hizo hincapié en que los Estados que no han ratificado ningún instrumento internacional de todas formas están obligados de acuerdo con el derecho consuetudinario internacional. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    Se opone firmemente a la inclusión de la sección D, pues sus disposiciones no son la expresión de un derecho consuetudinario internacional bien establecido. UN وقال انه يعارض بشدة ادراج الفرع دال ، حيث ان أحكامه ليست هي التعبير عن القانون العرفي الدولي الراسخ .
    En el derecho consuetudinario internacional no existe un nexo de ese tipo. UN وفي القانون العرفي الدولي لا يوجد مثل هذه الرابطة .
    Aunque el conflicto subyacente entre las preocupaciones humanitarias y las eventualidades de guerra planteó un dilema profundo y con frecuencia condujo a su suspensión, las Reglas de La Haya finalmente llegaron a formar parte del derecho consuetudinario internacional. UN وبالرغم من أن التصادم بين الاهتمامات اﻹنسانية والظروف الطارئة للحرب قد شكل مشكلة كبيرة وأدى في أغلب اﻷحيان إلى إيقاف العمل بالقواعد، أصبحت قواعد لاهاي في نهاية اﻷمر جزءا من القانون العرفي الدولي.
    No existe ninguna norma de derecho consuetudinario internacional relativa a este paso. UN ولا يوجد قانون عرفي دولي يُعنى بهذا النوع من المرور.
    El Gobierno de Suiza piensa que los dos preceptos forman hoy parte del derecho consuetudinario internacional. UN والحكومة السويسرية ترى أن هذين المبدأين يمثلان اليوم جزءا من العرف الدولي.
    b) Que Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ha violado y sigue violando sus obligaciones legales para con el pueblo y el Estado de Bosnia y Herzegovina con arreglo a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, su Protocolo Adicional I de 1977, el derecho consuetudinario internacional de la guerra, incluidas las reglas de La Haya sobre la guerra terrestre de 1907; y otros principios fundamentales del derecho internacional humanitario; UN )ب( أن يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( قد انتهكت ولا تزال تنتهك التزاماتها القانونية قِبَل شعب ودولة البوسنة والهرسك بموجب اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والقوانين الدولية العرفية للحرب بما فيها أنظمة لاهاي المتعلقة بالحرب البرية؛ وغيرها من المبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي؛
    La trasposición de los artículos al derecho consuetudinario internacional ha constituido un progreso considerable, porque ya son vinculantes para todos los Estados y los comentarios respectivos se pueden utilizar para determinar el significado y alcance de los artículos. UN وإن تحويل المواد إلى قانون دولي عرفي يُشكل تقدما ملحوظا لأنها ملزمة لجميع الدول ويمكن استخدام التعليقات عليها لتحديد معنى المواد ونطاقها.
    Cincuenta años después de su aprobación, la Declaración constituye derecho consuetudinario internacional y de esa manera refleja el carácter universal de todos los derechos humanos. UN إن اﻹعلان يشكل بعــــد خمسين عاما من اعتماده قانونا عرفيا دوليا ويبين بالتالي الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان.
    Las violaciones cometidas en masa deberían enjuiciarse como crímenes de lesa humanidad, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب على نطاق جماعي على أساس أن هذه جرائم بحق الانسانية، وفقا للقانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more