"derecho de asilo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحق اللجوء
        
    • حق اللجوء
        
    • الحق في اللجوء
        
    • قانون اللجوء
        
    • وحق اللجوء
        
    • حقوق اللجوء
        
    • قوانين اللجوء
        
    • الحصول على اللجوء
        
    • استعمال اللجوء
        
    • والحق في اللجوء
        
    iv) Potenciar y consolidar los compromisos y la capacidad nacional para defender el derecho de asilo y los principios internacionales de protección; y UN `٤` تقوية وتعزيز الالتزامات والقدرات الوطنية من أجل التمسك بحق اللجوء ومبادئ الحماية الدولية؛ و
    Establece asimismo que, en ningún caso, un refugiado político que disfrute legalmente del derecho de asilo podrá ser entregado ni extraditado. UN وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء.
    Si no se concedía el derecho de asilo a una persona, se la devolvía a su país de origen. UN وفي حال عدم منح حق اللجوء يعاد الشخص إلى بلد منشئه.
    También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    En primer lugar, Singapur nunca ha considerado que el derecho de asilo sea automático ni que deba ser concedido sin restricciones. UN ففي المقام اﻷول، لم تعتبر سنغافورة أبدا أن الحق في اللجوء حق آلي وأنه يجب أن يُمنح دون قيود.
    Seminarios de expertos árabes en derecho de asilo y refugiados UN الحلقات الدراسية للخبراء العرب عن قانون اللجوء واللاجئين
    En materia de inmigración y derecho de asilo, las opiniones de la Comisión de Igualdad Racial difieren de las del Gobierno. UN وتختلف آراء لجنة المساواة بين اﻷجناس عن آراء الحكومة في مجال الهجرة وحق اللجوء.
    Asimismo, debe tomarse en cuenta la relación de este principio con el derecho de asilo y con la institución del refugio. UN وهناك، علاوة على ذلك، حاجة إلى فحص علاقة المبدأ بحق اللجوء ومركز اللاجئ.
    Otras convenciones especifican que sus disposiciones no se interpretarán en el sentido de menoscabar el derecho de asilo; UN وتؤكد اتفاقيات معينة أن أحكامها لا تفسر على نحو يمس بحق اللجوء
    Asimismo, las formas de persecución fundadas en el sexo se han de tomar en consideración a la hora de evaluar la solicitud de reconocimiento del derecho de asilo. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء.
    Los gobiernos de los países más significativos han señalado que estudiarán más cuidadosamente el otorgamiento de asilo a terroristas a fin de impedir que sus territorios se conviertan en campo libre para genocidas para los cuales no cabe el derecho de asilo ni colectas públicas para financiar sus atentados desde el exterior. UN فقد ألمعت حكومات البلدان التي يعنيها اﻷمر إلى أبعد حد إلى أنها ستكون أكثر تحوطا في منح حق اللجوء إلى الارهابيين، للحيلولة دون أن تصبج أراضيها مباءة لابادة اﻷجناس التي ليس لمرتكبيها المطالبة بحق اللجوء أو للقيام بعمليات عامة لجمع اﻷموال لتمويل جرائمهم من الخارج.
    Dicho compromiso moral se consagra en los pactos internacionales destinados a evitar que las personas que huyen de la persecución sean devueltas a sus verdugos y a permitir que los refugiados puedan acogerse al derecho de asilo. UN ويتكرر هذا الالتزام اﻷخلاقي في المواثيق الدولية التي ترمي إلى الحيلولة دون رد الهاربين من الاضطهاد ليتسلمهم جلادوهم وإلى تمكين اللاجئين من التمتع بحق اللجوء.
    Túnez considera que el derecho de asilo forma parte de los valores humanos y no puede ser utilizado con fines distintos de aquellos para los que fue creado. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    Alemania atraía a tal proporción de personas en busca de asilo en parte porque el derecho de asilo estaba consagrado en su Constitución. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    El Estado Parte explica que ese motivo debía haberse presentado durante el procedimiento por el que se determina el derecho de asilo. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    La Unión Europea apoya sin reservas el derecho de asilo y encuentra inadmisible que el principio de la no devolución sea infringido muy a menudo. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ الحق في اللجوء ويرى أنه لا يمكن قبول تواتر الانتهاك لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Otro peligro es la posibilidad de que se haga un uso abusivo del derecho de asilo y de las instituciones correspondientes en apoyo al terrorismo. UN وثمة خطر آخر هو إمكانية إساءة استعمال الحق في اللجوء والنظم الاجتماعية المناظرة دعما للإرهاب.
    :: derecho de asilo y extradición UN :: قانون اللجوء وتسليم المجرمين
    Medidas en el ámbito del derecho de los extranjeros y del derecho de asilo UN تدابير في مجال حق الأجانب وحق اللجوء
    La oradora recibiría con agrado informaciones sobre las medidas oficiales para aplicar directrices de género, y desearía saber si el Gobierno considera la posibilidad de ampliar el derecho de asilo a todas las mujeres que sufren violencia de género, y no sólo a las que han entrado en el país mediante visado para cónyuges. UN وأضافت أنها ترحب بأي معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لتحسين المبادئ التوجيهية الجنسانية، كما أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة ستنظر في التوسع في حقوق اللجوء إلى جميع النساء اللواتي يتعرض لعنف قائم على الجنس، بدلا من قصرها على النساء اللواتي يدخلن إلى البلد بتأشيرة دخول للزواج.
    Las propuestas para realizar una convención sobre atentados terroristas y las relativas a impedir el abuso sobre el derecho de asilo y las leyes sobre refugiados constituyen iniciativas particularmente oportunas. UN فالاقتراحات القاضيــة بعقد اتفاقيــة تنصب علــى التفجيرات اﻹرهابية، والاقتراحات القاضية بمنع إساءة استعمال قوانين اللجوء والهجرة هي مبادرات آتيــة في أوانها تماما.
    En vista de ello, la República Checa, pese a su oposición a toda medida contraria al derecho de asilo, ha empezado a proteger más estrictamente las fronteras y exige que se obtenga un visado. UN وهكذا فإن الجمهورية التشيكية استحدثت حماية أدق للحدود وشرط الحصول على التأشيرة بالرغم من معارضتها ﻷي اجراء يخالف حق الحصول على اللجوء.
    La cuestión del abuso del derecho de asilo es muy delicada para muchos países, y convendría que las Naciones Unidas evaluaran sus repercusiones internacionales. UN وتعد قضية إساءة استعمال اللجوء حساسة جدا بالنسبة لبلدان كثيرة وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقيم مضاعفاتها الدولية.
    Curso de formación sobre asistencia al detenido y derecho de asilo y refugio en el Colegio de Abogados de Madrid UN حلقة تدريبية عن مساعدة السجناء والحق في اللجوء في نقابة المحامين في مدريد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more