"derecho de israel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحق إسرائيل في
        
    • حق إسرائيل في
        
    No puede haber una conclusión pacífica si hay elementos en el conflicto que no reconocen el derecho de Israel de existir dentro de unas fronteras seguras. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    Por esa razón es importante acoger con beneplácito la iniciativa de la Arabia Saudita que reconoce el derecho de Israel de existir junto a un Estado palestino. UN ولهذا فمن المهم أن نرحب بالمبادرة السعودية التي تعترف بحق إسرائيل في الوجود إلى جانب دولة فلسطينية.
    Mi país reconoce el derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y protegidas de actos de terror. UN ويعترف بلدي بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة، بمنأى عن أعمال الإرهاب.
    Tomamos nota del compromiso reciente del Sr. Yasser Arafat, por el que reconoce el derecho de Israel de vivir en paz al lado de Palestina dentro de fronteras seguras. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    Apoyamos el derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y a estar libre de la amenaza de la violencia, el conflicto y el terror. UN ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    Igualmente reconoce el derecho de Israel de existir en paz y de gozar del respeto de sus vecinos. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق إسرائيل في أن تعيش بين جيرانها بسلام.
    Por supuesto, reconocemos el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos. UN ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها.
    Sin embargo, esa resolución se redactó cuidadosamente y, si bien aprueba el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, también estipula que el retiro de las fuerzas armadas israelíes no debe prejuzgar del derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN إذ أن هذا القــرار قد جرى صياغته بعناية، وإذا كان يقر مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، فإنه ينص أيضا على أن انسحاب القوات المسلحة اﻹسرائيلية لا يجب أن تنطوي على مساس بحق إسرائيل في أن تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    El Reino Unido reconoce el derecho de Israel de defenderse del terrorismo, pero la respuesta debe ser proporcionada y atenerse al derecho internacional. UN وتعترف المملكة المتحدة بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكن ذلك الرد يجب أن يكون تناسبيا وفي إطار القانون الدولي.
    El mundo ha enviado un mensaje claro a los dirigentes de Hamas: deben actuar en favor de los intereses del pueblo palestino, abandonar el terrorismo, reconocer el derecho de Israel de existir, cumplir los acuerdos y trabajar en pro de la paz. UN وقد بعث العالم برسالة واضحة إلى زعماء حماس: أخدموا مصالح الشعب الفلسطيني، وانبذوا الرعب، واعترفوا بحق إسرائيل في الوجود، واحترموا الاتفاقات واعملوا من أجل السلام.
    Aun reconociendo el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de la violencia, reitera que no pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura (párrafo 2 del artículo 2 de la Convención). UN وعل حين تسلم بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من العنف، فإنها تعيد تأكيد أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب (الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية).
    La Unión Europea, si bien reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas, le ha pedido a ese país que detenga y revierta la construcción de la barrera dentro del territorio palestino ocupado, así como dentro de Jerusalén y en torno a ella, ya que constituye una contravención de las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN ومع أن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ما انفك يطلب إلى إسرائيل التوقف عن تشييد هذا الحاجز الذي يقام، في مخالفة للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس والمنطقة المحيطة بها، ويطلب إليها هدمه.
    Por ese motivo, la comunidad internacional ha exigido que todo Gobierno palestino cumpla tres condiciones fundamentales: renunciar al terrorismo, reconocer el derecho de Israel de existir y aceptar los acuerdos existentes concertados entre israelíes y palestinos. UN وللسبب نفسه يطالب المجتمع الدولي أي حكومة فلسطينية بأن تفي بثلاثة شروط أساسية: نبذ الإرهاب، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود والقبول بالاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة.
    La cuestión de Palestina se ha venido perpetuando -- año tras año tras año -- debido al rechazo persistente de los intereses más básicos en materia de seguridad de Israel, lo cual no puede sino generar dudas graves e irreconciliables sobre la aceptación manifiesta de los palestinos del derecho de Israel de existir en una convivencia segura y pacífica como Estado judío soberano y democrático. UN لقد استديمت القضية الفلسطينية - عاما بعد عام بعد عام - من خلال الرفض المستمر لشواغل الأمن الأساسية جدا لإسرائيل على نحو لا يمكن معه إلا إثارة الشكوك الخطيرة التي لا تتمشى مع القبول الفلسطيني المعلن بحق إسرائيل في الوجود بسلامة وأمن وبتعايش سلمي كدولة يهودية ديمقراطية ذات سيادة.
    Sr. Balarezo (Perú): Sr. Presidente: Muchas gracias, levanté el título del Perú antes de la intervención del Observador de Palestina, pero no pudo verlo, así que lamento esta situación, pero encuentro necesario señalar que el Perú ha votado a favor de esta resolución, pero desea dejar claramente establecido que reconoce el derecho de Israel de defender a su población contra los atentados terroristas. UN السيد بالاريزو (بيرو) (تكلم بالإسبانية): السيد الرئيس، لقد لوحت طالبا الكلمة قبل أن يتكلم مراقب فلسطين، ولكنكم لم تلاحظوا ذلك. أرى أن عليّ أن أقول إننا صوتنا مؤيدين هذا القرار ولكن نود يسجّل بوضوح أننا نقر بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها ضد الهجمات الإرهابية.
    De igual manera, cabe recordar que, para garantizar una solución duradera del conflicto, es importante tener plenamente en cuenta el derecho de Israel de existir dentro de unas fronteras seguras. UN وينبغي التذكير أيضاً بأنه ليتسنى ضمان إيجاد حل دائم للصراع، من المهم أن يؤخذ في الحسبان حق إسرائيل في العيش ضمن حدود مأمونة وآمنة.
    Aunque el Relator Especial no ponga en duda el derecho de Israel de defenderse, debe poner en duda las medidas de las fuerzas ocupantes dentro del territorio palestino, donde producen una crisis humanitaria de alimentación. UN ورغم أن المقرر الخاص لا يناقش حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، فإنه لا بد أن يناقش الأعمال التي تقوم بها القوات المحتلة داخل الأراضي الفلسطينية حيث تتسبب هذه القوات في أزمة غذائية إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more