"derecho de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون النزاعات
        
    • قانون المنازعات
        
    • قانون النزاع
        
    • قانون الصراعات
        
    • قوانين النزاع
        
    • بقانون الصراعات
        
    • قانون الصراع
        
    • القانون المتعلق بالصراعات
        
    • القانون الدولي للمنازعات
        
    • القانون المتعلق بالصراع
        
    • القانون المتعلق بالنزاعات
        
    • قوانين النزاعات
        
    • لقانون الصراعات
        
    • لقانون النزاع
        
    • لقانون النزاعات
        
    Esa posibilidad se contempla en el derecho de los conflictos armados y los Convenios de Ginebra. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Además de la no admisión, entrega y otros traslados y cuestiones reguladas por el derecho de los conflictos armados, debe reconocerse explícitamente que la extradición tampoco es parte del tema. UN وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع.
    En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    Manual de derecho de los conflictos armados y aporte jurídico a la doctrina UN دليل قانون الصراعات المسلحة والإسهام القانوني في المذاهب
    Aún queda mucho por hacer para conseguir que se observe el derecho de los conflictos armados. UN ٣٩ - وأشار إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لضمان احترام قوانين النزاع المسلح.
    Esta investigación determinó que la política de uso de dichas municiones estaba en consonancia con las obligaciones que incumbían a Israel en virtud del derecho de los conflictos armados. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Tras la operación, Israel ha realizado numerosas investigaciones de denuncias de faltas de conducta y violaciones del derecho de los conflictos armados por las FDI. UN وبعد إتمام العملية، أجرت إسرائيل العديد من التحقيقات في مزاعم سوء السلوك وانتهاكات قانون النزاعات المسلحة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    La Oficina del derecho de los conflictos Armados, dependiente del Ministerio de Defensa, es el órgano responsable de la difusión del derecho internacional humanitario. UN ويضطلع مكتب قانون النزاعات المسلحة في وزارة الدفاع بالمسؤولية عن نشر القانون الإنساني الدولي.
    Todos los cursos de instrucción militar básica comprenden un módulo de formación sobre el derecho de los conflictos armados. UN وتشمل كل دورة من دورات التدريب العسكري التمهيدية مواد تعليمية بشأن قانون النزاعات المسلحة.
    Desde 1996, las Fuerzas Armadas han publicado tres manuales sobre el derecho de los conflictos armados. UN ومنذ عام 1996، نشرت القوات المسلحة التوغوية ثلاثة أدلة بشأن قانون النزاعات المسلحة.
    Estos oficiales especializados en derecho de los conflictos armados ocupan cargos en los distintos niveles de mando. UN ويوزع هؤلاء الضباط المتخصصين في قانون النزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة.
    Según el derecho de los conflictos armados, los actos de guerra no son imputables ni como actos criminales ni como actos terroristas. UN فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية.
    En la sección de las Normas que contiene las orientaciones se abordan cuestiones importantes relacionadas con el derecho de los conflictos armados. UN وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة.
    i) Son conscientes de que el derecho de los conflictos armados reglamenta la conducta durante éstos; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    El derecho internacional incluye los principios del derecho de los conflictos armados. UN يشتمل القانون الدولي على مبادئ قانون النزاع المسلح.
    Todos los miembros de las Fuerzas de Defensa de Irlanda reciben instrucción y formación sobre los principios del derecho de los conflictos armados y su aplicación. UN يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها.
    :: Por contraposición, el derecho de los conflictos armados no internacionales no concede ninguno de esos privilegios a nadie. UN :: وعلى العكس من ذلك، لا يمنح قانون النزاع المسلح غير الدولي أي امتيازات من هذا النوع لأي شخص.
    Todo programa de capacitación en materia de derecho de los conflictos armados abarca los principios fundamentales del derecho internacional humanitario mencionados en el párrafo 1 supra. UN ويشمل كل تدريب على قانون الصراعات المسلحة المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Hablando en nombre de la delegación del Reino Unido, el orador dice que ésta tiene reservas similares respecto del artículo 29, habida cuenta de que la cuestión pertenece al ámbito del derecho de los conflictos armados. UN ١١ - وقال متكلما نيابة عن وفد المملكة المتحدة، أن لديها هي أيضا تحفظات مماثلة على المادة ٢٩، باعتبار أن المسألة تندرج في إطار المجال الذي تشمله قوانين النزاع المسلح.
    28. En su examen de la norma de la proporcionalidad, el Manual de derecho de los conflictos armados del Reino Unido establece lo siguiente: UN 28- ويرد في الدليل الخاص بقانون الصراعات المسلحة في المملكة المتحدة، الذي يتناول قاعدة التناسب، ما يلي:
    Los Estados Unidos agradecen el diálogo constructivo en curso con el Relator Especial acerca del alcance apropiado de su mandato cuando se trata de cuestiones que se rigen por el derecho de los conflictos armados. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تقدِّر الحوار المستمر والبناء مع المقرر الخاص عن النطاق الملائم لولايته حينما يتعلق الأمر بمسائل يحكمها قانون الصراع المسلح.
    Las fuerzas que componen la Fuerza Multinacional seguirán comprometidas a actuar conforme a las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluido el derecho de los conflictos armados. UN وستظل القوات التي تتكون منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون المتعلق بالصراعات المسلحة.
    iii) Dirigir intencionalmente ataques contra personal, instalaciones, material, unidades o vehículos participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, siempre que tengan derecho a la protección otorgada a civiles u objetos civiles con arreglo al derecho de los conflictos armados; UN ' 3` تعمد شن هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق الأمم المتحدة ما داموا يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب القانون الدولي للمنازعات المسلحة؛
    El proyecto de artículos no se enmarca tanto en el derecho de los conflictos armados como en el derecho de los tratados. UN ومشاريع المواد لا تنتمي إلى القانون المتعلق بالصراع المسلح بقدر انتمائها إلى قانون المعاهدات.
    Ello obedece al hecho de que, cuando se trata de buscar soluciones al incumplimiento de la ley, las normas de derechos humanos tal vez ofrezcan cursos de acción eficaces para las personas, en tanto que no hay vías equivalentes con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales. UN ومغزى ذلك أن قانون حقوق الإنسان يتيح للأشخاص قنوات فعالة للتصدي للانتهاكات عند التماس الانتصاف فيما يتعلق بعدم احترام القانون، حيث لا توجد سبل انتصاف مماثلة في إطار القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة الدولية.
    Reviste importancia también en el derecho internacional de las inversiones, en el derecho de los derechos humanos, e incluso en el contexto del derecho de los conflictos armados. UN وهو مفهوم هام في قانون الاستثمار الدولي وقانون حقوق الإنسان، وحتى في سياق قوانين النزاعات المسلحة.
    La política del Reino Unido consiste en garantizar que todas las denuncias de infracciones del derecho de los conflictos armados cometidas por personal del Reino Unido sean investigadas con prontitud y en forma adecuada, y que cuando las pruebas disponibles lo justifiquen, se entablen las acciones judiciales correspondientes. UN وتقوم سياسة المملكة المتحدة على ضمان التحقيق الفوري وفقاً للأصول في الادعاءات التي تشير إلى انتهاك موظفي المملكة المتحدة لقانون الصراعات المسلحة واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة في حالة توافر الأدلة.
    El objetivo de la investigación era preparar un estudio, desde el punto de vista del derecho de los conflictos armados, sobre la batalla de Dubrovnik en el que, entre otras cosas, se trataría de: UN وكان هدف التحقيق إعداد دراسة عملية لقانون النزاع المسلح المتعلق بمعركة دوبروفنك وذلك لمحاولة القيام في جملة أمور بما يلي:
    Israel continúa realizando investigaciones y mantiene su compromiso de investigar las denuncias relativas a violaciones del derecho de los conflictos armados. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more