"derecho de todas las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحق جميع الأشخاص
        
    • حق كل شخص
        
    • بحق كل شخص
        
    • حقوق جميع الأشخاص
        
    • بحق الجميع
        
    • بحق كل فرد
        
    • لحق جميع الأشخاص
        
    • بحق جميع الناس
        
    • جميع اﻷشخاص
        
    • حق جميع الأشخاص
        
    • بحق جميع الأفراد
        
    • حق جميع الشعوب
        
    • حق جميع الأفراد
        
    • حق جميع السكان
        
    • وحق جميع الأشخاص
        
    Este artículo reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Este artículo reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Además, en la Declaración se afirma el derecho de todas las personas a participar plenamente en el gobierno y la sociedad de su nación. UN وفضلا عن ذلك يؤكد اﻹعلان حق كل شخص في الاشتراك الكامل في حكومة أو مجتمع بلده.
    39. El Sr. KOLOSOV dice que la Declaración de Viena reconoció el derecho de todas las personas a participar activamente en la defensa y promoción de sus derechos humanos. UN ٩٣- السيد كولوسوف: قال إن إعلان فيينا يعترف بحق كل شخص في المشاركة الفعالة في حماية وتعزيز حقوقه اﻹنسانية.
    Los Estados miembros de la SADC respetan el derecho de todas las personas a la igualdad de acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a los que sufren de VIH/SIDA sin discriminación. UN إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تحترم حقوق جميع الأشخاص في الحصول على قدم المساواة وبدون تمييز على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    166. Este artículo reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. UN ١٦٦- تقرّ هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    238. Este artículo reconoce el derecho de todas las personas con discapacidad a la protección de su vida privada, honor y reputación. UN 238- تعترف هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    El Grupo de Trabajo puso de relieve que la Convención abría nuevos caminos en la lucha contra el flagelo de las desapariciones forzadas, y recordó que la Convención reconocía el derecho de todas las personas afectadas por la desaparición forzada a conocer la verdad sobre las circunstancias de este delito, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida. UN وأكد الفريق العامل أن الاتفاقية ترتاد آفاقا جديدة على صعيد مكافحة آفة الاختفاء القسري، وأشار إلى أن الاتفاقية تعترف بحق جميع الأشخاص المتضررين من الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة عن ملابسات هذه الجريمة، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي.
    8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a que funden y mantengan lugares para esos fines; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء الأماكن اللازمة لتلك الأغراض وتعهدها، وفق ما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar un culto o a reunirse por motivos relacionados con la religión o las creencias y a que funden y mantengan lugares para esos fines; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء الأماكن اللازمة لتلك الأغراض وتعهدها، وفق ما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar un culto o a reunirse por motivos relacionados con la religión o las creencias y a que funden y mantengan lugares para esos fines; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد وفي إنشاء الأماكن اللازمة لتلك الأغراض وتعهدها، وفقا لما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    El Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos establece un principio que no se encuentra siquiera en el Pacto: el derecho de todas las personas a gozar del fruto de sus esfuerzos. UN وترسي الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان مبدأ لا يوجد حتى في العهد نفسه: حق كل شخص في التمتع بثمار جهده.
    En el artículo 11 del Pacto se reconoce que el derecho a una vivienda adecuada es uno de los componentes esenciales del derecho de todas las personas a un nivel de vida adecuado. UN وتعترف المادة 11 من العهد بأن المأوى عنصر أساسي من حق كل شخص في مستوى معيشي كاف.
    Por lo tanto, debería enmendarse el proyecto de artículo con objeto de incluir ciertas excepciones, a condición de que dichas excepciones respeten el derecho de todas las personas a un recurso efectivo. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    227. Si bien se reconoce el derecho de todas las personas a decidir si desean tener hijos o no, en la Ley sobre la planificación de la familia se dispone la protección de la vida en la etapa prenatal. UN 227 - وبينما يتم الاعتراف بحق كل شخص في الإنجاب أو عدمه، فإن قانون تنظيم الأسرة يحمي الحياة في مرحلة ما قبل الولادة.
    :: El Decreto Ejecutivo No. 27913-S sobre Esterilizaciones del 14 de mayo de 1999 creó la Comisión Interinstitucional sobre Derechos Reproductivos y Sexuales para atender la tarea inherente al Estado de resguardar el derecho de todas las personas a controlar todos los ámbitos de su salud, y particularmente su capacidad reproductiva. UN :: أنشأ المرسوم التنفيذي رقم 27913 - س بشأن التعقيم، المؤرخ 14 أيار/مايو 1999، اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالحقوق الإنجابية والجنسية، للقيام بالمهمة الموكولة إلى الدولة في حماية حقوق جميع الأشخاص في إدارة جميع شؤونهم الصحية بأنفسهم، وخصوصا القدرة على الإنجاب.
    Asimismo, en el documento final de su conferencia cumbre celebrada recientemente, los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reconocieron el derecho de todas las personas al agua. UN كذلك سلم بحق الجميع في الماء مؤتمر القمة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في وثيقته الختامية.
    En el presente informe se estudian las principales tendencias y desafíos al derecho de todas las personas a buscar, recibir y difundir información e ideas de todo tipo por Internet. UN يستكشف هذا التقرير أهم الاتجاهات والتحديات فيما يتعلق بحق كل فرد في التماس المعلومات والأفكار بجميع أنواعها عَبر الإنترنت وفي تلقي تلك المعلومات والأفكار ونقلها.
    Ese costo atentaría contra el derecho de todas las personas a la igualdad de oportunidades para llevar una vida sana y plena, así como contra la aspiración de todas las sociedades de ser construidas, nutridas y enriquecidas por ciudadanos con capacidad y voluntad para hacerlo. UN وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه.
    Considerando el derecho de todas las personas a ser protegidas contra el desplazamiento forzoso, la expulsión forzosa y otras violaciones de sus derechos humanos que producen la privación arbitraria o ilegal de su vivienda, bienes o tierras, UN وإذ نعترف بحق جميع الناس في الحماية من التشريد والطرد القسري وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان المؤدية إلى حرمانهم من مساكنهم أو ممتلكاتهم أو أراضيهم تعسفاً أو بغير وجه حق؛
    No sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب.
    En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Este principio reconoce el derecho de todas las personas a tener creencias culturales y religiosas y a practicarlas, pero también hace hincapié en el hecho de que dichas prácticas no deben implicar una discriminación por motivos de sexo. UN ويعترف هذا المبدأ بحق جميع الأفراد في اعتناق وممارسة معتقدات ثقافية ودينية. غير أنه يؤكد على أن هذه الممارسات ينبغي ألا تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس.
    Zambia subraya el derecho de todas las personas a la libre determinación. UN تشدد زامبيا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Desde el inicio del proceso de reconstrucción, la UNMIK ha reiterado el derecho de todas las personas a regresar a sus propiedades, siempre que cumplan la normativa aplicable en materia de construcción. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    El Representante Especial destaca la importancia del derecho de todas las personas a regresar a sus hogares e insta a la comunidad internacional y a los dirigentes políticos de Kosovo a que faciliten el regreso de albaneses, serbios y otras minorías a sus hogares en Kosovo. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية حق جميع السكان في العودة إلى ديارهم ويدعو المجتمع الدولي والزعماء السياسيين في كوسوفو إلى تيسير عودة الألبان والصرب وأفراد الأقليات الأخرى إلى ديارهم في كوسوفو.
    Protege a la familia y el derecho de todas las personas a contraer matrimonio con la persona de sexo contrario de su elección y a fundar una familia, los derechos del niño y los derechos de las minorías. UN وأشارت إلى أنه يحمي الأسرة وحق جميع الأشخاص في الزواج من أي شخص يختارونه من الجنس الآخر وفي تكوين أسرة، وحقوق الطفل، وحقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more