"derecho en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون في المناطق
        
    • القانون في مناطق
        
    • القانون إلى المناطق
        
    Mientras tanto, la ampliación de la autoridad del Estado y el reestablecimiento del estado de derecho en las zonas afectadas por el conflicto armado seguirán siendo una prioridad. UN وفي غضون ذلك، سيظل بسط سلطة الدولة وإعادة إرساء سيادة القانون في المناطق المتضررة من النزاع أولوية من الأولويات.
    Consciente de que los países de acogida no siempre tienen la capacidad de establecer y mantener el estado de derecho en las zonas pobladas por refugiados, el ACNUR ha procurado movilizar recursos internacionales para fortalecer la capacidad nacional y local de hacer cumplir la ley. UN وقد سعت المفوضية، تسليما منها بأن من الجائز ألا تتوافر لدى الدول المضيفة القدرة في جميع الأحوال على الحفاظ على سيادة القانون في المناطق التي يسكنها اللاجئون، إلى تعبئة الموارد الدولية لتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على إنفاذ القانون.
    La comunidad internacional, las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad en especial, deben encontrar la forma de restablecer el imperio del derecho en las zonas de anarquía, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، إيجاد سبيل لدعم استعادة سيادة القانون في المناطق التي ينعدم فيها القانون، وفقا للمعايير الدولية.
    Las Naciones Unidas deben garantizar un enfoque amplio respecto del establecimiento del Estado de derecho en las zonas de las misiones, y los mandatos de éstas deben incluir elementos relacionados con el Estado de derecho. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على الأخذ بنهج شامل فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون في المناطق التي تعمل بها البعثات، وأنه ينبغي أن تتضمن ولايات البعثات عناصر تتعلق بسيادة القانون.
    Entretanto, el restablecimiento de la autoridad del Estado y el estado de derecho en las zonas de conflicto seguirá siendo una prioridad importante para la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، ستظل مسألة عودة سلطة الدولة وسيادة القانون في مناطق النـزاع تشكل أولوية أساسية بالنسبة للبعثة.
    ii) Procurar solucionar urgentemente la crisis humanitaria y de derechos humanos que afecta actualmente al territorio palestino ocupado, y restaurar plenamente el estado de derecho en las zonas bajo su control; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    Asimismo, todos los partidos palestinos y la Autoridad Palestina deben restablecer el estado de derecho en las zonas bajo su control. UN ويجب على جميع الأطراف الفلسطينية أن تفعل نفس الشيء، وينبغي أن تستعيد السلطة الفلسطينية حكم القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Debido a la falta de sistemas de justicia adecuados, los movimientos rebeldes, tanto signatarios como no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur, tampoco respetan los derechos humanos y el estado de derecho en las zonas bajo su control. UN كما أنه في ظل غياب نظم العدالة الملائمة، لم تلتزم حركات التمرد، سواء الموقّع منها على اتفاق سلام دارفور أو غير الموقّع، بإعمال حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Los proyectos de efecto rápido se centraban en mejorar la infraestructura del estado de derecho en las zonas rurales, incluidos los tribunales de primera instancia, las comisarías de policía, las oficinas de inmigración y los puestos fronterizos. UN وتركز المشاريع على تحسين الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، بما في ذلك في المحاكم الجزئية، ومراكز الشرطة، ومكاتب الهجرة ومراكز الحدود.
    iii) La consolidación de la autoridad del Estado en todo el territorio, mediante el despliegue de la administración civil congoleña, en particular la policía, la administración territorial y las instituciones del estado de derecho en las zonas libres de grupos armados; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Los proyectos de efecto rápido de la Misión están dirigidos a fortalecer la infraestructura del estado de derecho en las zonas rurales, de conformidad con el mandato general de la Misión. UN وتهدف المشاريع السريعة الأثر للبعثة إلى تعزيز الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة.
    iii) La consolidación de la autoridad del Estado en todo el territorio mediante el despliegue de la administración civil congoleña, en particular la policía, la administración territorial y las instituciones del estado de derecho en las zonas libres de grupos armados; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Los proyectos de efecto rápido de la Misión están dirigidos a fortalecer la infraestructura del estado de derecho en las zonas rurales, de conformidad con el mandato general de la Misión. UN وتهدف المشاريع السريعة الأثر التي ستنفذها البعثة إلى تعزيز الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة.
    El programa de reducción de la violencia en las comunidades está ampliando su gama de proyectos para seguir contribuyendo a que la Misión se concentre cada vez más en el estado de derecho en las zonas más problemáticas y frágiles del país. UN ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تركيز نطاق مشاريعه لمواصلة المساعدة في تركيز البعثة المتزايد على سيادة القانون في المناطق الأكثر صعوبة وهشاشة في البلد.
    Los proyectos de efecto rápido de la Misión están dirigidos a fortalecer la infraestructura del estado de derecho en las zonas rurales, de conformidad con el mandato general de la Misión. UN وتهدف المشاريع السريعة الأثر التي ستنفذها البعثة إلى تدعيم الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة.
    Otro problema importante era la protección de los niños y las mujeres jóvenes contra la violencia sexual y basada en el género, debida a la frecuente inexistencia del estado de derecho en las zonas a las que regresaban los desplazados internos. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية الأخرى يتمثل في حماية الأطفال والنساء في مقتبل العمر من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي يرجع سببه في كثير من الأحيان إلى انعدام سيادة القانون في المناطق التي عاد إليها الأشخاص المشردون داخلياً.
    Objetivo 5.5: fortalecimiento de la capacidad de los países afectados para tratar cuestiones relacionadas con el estado de derecho en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الهدف 5-5: تعزيز قدرة البلدان المتضررة على معالجة القضايا المتعلقة بسيادة القانون في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    16. Las operaciones de desminado forman parte del plan de acción prioritario del Plan Nacional de Desarrollo, ya que contribuyen a eliminar los obstáculos para desarrollar las infraestructuras y los servicios y para consolidar el estado de derecho en las zonas contaminadas. UN 16- تندرج عمليات التطهير في إطار خطة العمل ذات الأولوية في الخطة الوطنية للتنمية، لأنها تساهم في إزالة العوائق التي تحول دون تنمية البنى التحتية والخدمات وتوطيد سيادة القانون في المناطق الملوثة.
    c) La consolidación de la autoridad del Estado en todo el territorio, mediante el despliegue de la administración civil congoleña, en particular la policía, la administración territorial y las instituciones del estado de derecho en las zonas libres de grupos armados; UN (ج) تعزيز سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد عن طريق نشر أجهزة الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، وأجهزة الحكم المحلي ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Por lo tanto, el restablecimiento de la autoridad del Estado y el estado de derecho en las zonas de conflicto, así como la asistencia a una profunda reforma del sector de la seguridad, seguirán siendo objetivos prioritarios para la MONUSCO. UN ولذلك، ستبقى على قائمة أولويات البعثة مسائل إعادة بسط سلطة الدولة وسيادة القانون في مناطق النزاع، والمساعدة في تحقيق إصلاحات كبرى في قطاع الأمن.
    67. El Grupo considera que el restablecimiento del control del Estado y del estado de derecho en las zonas mineras, inexistentes en la actualidad (pues cualquiera cuyo poder adquisitivo lo permita puede dirigirse a los mineros de los yacimientos y adquirir diamantes) es imperativo para evitar el riesgo de que se cometan nuevas violaciones del régimen de sanciones. A. Extracción de diamantes en el norte de Côte d’Ivoire UN 67 - ويرى الفريق أنه لا غنى عن استعادة سيطرة الدولة وسيادة القانون في مناطق التعدين إذا أريد تجنب المخاطرة بوقوع المزيد من الانتهاكات لنظام الجزاءات، حيث إنهما منعدمان حاليا، إذ بوسع أي فرد لديه قوة شرائية التوجه إلى المناجم في الميدان واقتناء الماس.
    ii) Procurar solucionar urgentemente la crisis humanitaria y de derechos humanos que afecta actualmente al territorio palestino ocupado, y restablecer plenamente el estado de derecho en las zonas bajo su control; UN ' 2` أن تسعى لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تواجهها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more