"derecho fundamental a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق الأساسي في
        
    • حقهم الأساسي في
        
    • حقه الأساسي في
        
    • للحق الأساسي في
        
    • حقها الأساسي في
        
    • بالحق الأساسي في
        
    • الحق الأساسي المتمثل في
        
    • بحق أساسي في
        
    • حقهن الأساسي في
        
    • حق أساسي في
        
    • بحقها الأساسي في
        
    La Constitución de Maldivas garantiza el derecho fundamental a la educación primaria y secundaria. UN وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    No se puede privar a 10 millones de personas de un Estado de su derecho fundamental a la libre determinación. UN ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير.
    De esta manera, esos políticos y grupos de presión están efectivamente incitando al Presidente a que prive a su pueblo del derecho fundamental a pronunciarse sobre esa cuestión fundamental, tal como se prevé expresamente en la Constitución. UN والواقع أن جماعات الضغط تلك وهؤلاء السياسيين يحاولون تحريض الرئيس على حرمان الشعب الإيفواري من حقه الأساسي في أن يقول كلمته بشأن مسألة حاسمة، كما هو منصوص عليه صراحة في الدستور.
    El que muere de hambre es víctima de un asesinato: la desnutrición crónica grave, el hambre persistente implican una violación del derecho fundamental a la vida. UN فمن يموت جوعاً هو ضحية اغتيال: فنقص التغذية المزمن الخطير والجوع المستمر إنما يشكلان انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة.
    En todo caso, no se ha expuesto ninguna razón que explique que su derecho fundamental a vivir en Australia sea de algún modo más importante o merecedor de protección que su derecho básico a no ser sacada ilícitamente de los Estados Unidos. UN وعلى أية حال، لم يقدّم أي سبب لتعليل أن حقها الأساسي في العيش في أستراليا أهم أو أجدر بالحماية على أي نحو من حقها الأساسي في ألا ترحَّل من الولايات المتحدة بطريقة غير مشروعة.
    El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    Su sacrificio debe guiar nuestros trabajos, y su martirio debe llevarnos a consagrar todos nuestros esfuerzos a la defensa del derecho fundamental a la paz. UN ويجب أن ترشدنا تضحياتهم في عملنا. ويجب أن يقودنا استشهادهم إلى تكريس كل جهد ممكن لحماية الحق الأساسي في السلام.
    Sin embargo, aun cuando el derecho fundamental a la igualdad se ha puesto de manifiesto muchas veces y en muchos foros, en muchos países del mundo persiste la discriminación contra la mujer. UN غير أنه وإن كان قد أُعرِبَ عن الحق الأساسي في المساوة في عدة مناسبات وفي عدة محافل، فإن التمييز ضد المرأة مستمر في كثير من بلدان العالم.
    Por último, exhorta al Comité a cumplir sus objetivos declarados y apoyar el derecho fundamental a la libre determinación. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    En cuanto a las tierras, los territorios y los recursos, pusieron de relieve el derecho fundamental a la restitución. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    Un delegado señaló la necesidad de preservar el derecho fundamental a la libertad de expresión. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    Vulneración de derecho fundamental a la no discriminación por razón de sexo e inversión de la carga de la prueba. UN انتهاك الحق الأساسي في المساواة وعدم التمييز بين الجنسين وعبء الإثبات العكسي.
    Por consiguiente, insto a la comunidad internacional a prestar apoyo a este sector decisivo, cuya reforma y desarrollo tienen el potencial de dotar a los afganos de su derecho fundamental a la seguridad. UN لذلك، أحث المجتمع الدولي على دعم هذا القطاع الحيوي، الذي من شأن إصلاحه وتطويره أن يمنح الأفغان حقهم الأساسي في الأمن.
    En 2002, uno de los resultados más destacados fue el regreso a la escuela de 2,9 millones de niños afganos, en especial niñas, después de años de verse privados de su derecho fundamental a la educación. UN وفي عام 2002، كان من أكثر الأمثلة إثارة على النتائج التي تحققت عودة 2.9 مليون طفل أفغاني إلى المدرسة، وخاصة من البنات، بعد سنين من حرمانهم من حقهم الأساسي في التعليم.
    Se ha negado al pueblo palestino su derecho fundamental a vivir con dignidad, estabilidad y seguridad. UN لقد حُرم الشعب الفلسطيني من حقه الأساسي في حياة كريمة ومستقرة وآمنة.
    El que muere de hambre es víctima de un asesinato: la desnutrición crónica grave y el hambre persistente implican una violación del derecho fundamental a la vida. UN فمن يموت جوعاً هو ضحية اغتيال: فنقص التغذية المزمن الخطير والجوع المستمر إنما يشكلان انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة.
    Dicha definición ha de ser objetiva y dar cabida a todas las formas de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, distinguiendo claramente entre los execrables actos de terrorismo, sea cual sea su motivación, y la lucha jurídica e internacionalmente reconocida de los pueblos que ven negado su derecho fundamental a la libre determinación. UN يجب أن يكون تعريف كهذا موضوعيا: يجب أن يشمل جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، ويجب أن يقوم بالتفريق الواضح بين العمل المشين من أعمال الإرهاب، مهما كان حافزه، وكفاح الشعوب المعترف به دوليا وقانونيا التي ينكر عليها حقها الأساسي في تقرير المصير.
    En informes futuros se procurará profundizar otras cuestiones temáticas relacionadas con el derecho fundamental a la libertad de opinión y de expresión. UN وسترمي التقارير المقبلة إلى مواصلة تطوير القضايا المواضيعية المتصلة بالحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    Los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    :: Todas las personas tienen un derecho fundamental a la seguridad y a vivir sin violencia UN :: يتمتع كل الناس بحق أساسي في السلامة والعيش خالين من العنف
    Uno de los mandatos de esta dependencia es velar por que las muchachas jóvenes no se vean privadas del beneficio de su derecho fundamental a la Educación. UN وأحد مهام هذه الوحدة هو كفالة عدم حرمان البنات من حقهن الأساسي في التعليم.
    Han decidido que las víctimas tienen un derecho fundamental a que sus verdugos comparezcan ante la justicia. UN وقررتم أن الضحايا لهم حق أساسي في أن يقدم مضطهديهم إلى المحاكمة.
    Todos los factores a los que me he referido impiden a las mujeres reivindicar su derecho fundamental a llevar una vida saludable. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more