El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. | UN | وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية. |
Puerto Rico, mi patria, es una nación que no ha ejercido a plenitud su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وبورتوريكو، وطني، هي أمة لم تمارس بصورة كاملة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Como todos los refugiados, los palestinos tienen el derecho inalienable a regresar a sus hogares. | UN | وللفلسطينيين، شأنهم كشأن جميع اللاجئين، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |
El derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
Namibia está profundamente preocupada porque el pueblo palestino sigue sin tener Estado y viéndose privado de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
Los timorenses merecen ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Además, todos los Estados Partes en el Tratado se comprometían a cooperar y materializar su derecho inalienable a utilizar con fines pacíficos la energía nuclear en forma no selectiva y no discriminatoria. | UN | وإضافة إلى هذا فإن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتعهد بأن تتعاون وتكفل إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية. |
Sin embargo, muchos pueblos oprimidos siguen privados de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | غير أن كثيراً من الشعوب المضطهدة ما زالت محرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Si bien se han realizado notables progresos, algunos territorios aún no ejercen su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تحقق، فإن بعض الأقاليم لا يزال عليها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Reafirmando la importancia de la igualdad entre los pueblos y su derecho inalienable a la libre determinación, | UN | وإذ تجدد التأكيد على أهمية المساواة بين الشعوب، وعلى حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، |
También solicita a la comunidad internacional que apoye sus exigencias y que reconozca que todas las naciones tienen el derecho inalienable a la libertad. | UN | كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
1. Todos los pueblos coloniales tienen el derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكفول لجميع الشعوب المستعمرة وفقا للمادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
El orador espera que, con el respaldo de las Naciones Unidas, el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Es hora de que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio ocupado. | UN | وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة. |
No hay dudas de que seguiremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino por realizar su derecho inalienable a tener su propia patria. | UN | وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه. |
Causa preocupación que en diversos lugares se niegue a las personas su derecho inalienable a la libertad de religión y credo. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
Además, todos los Estados Partes en el Tratado se comprometían a cooperar y materializar su derecho inalienable a utilizar con fines pacíficos la energía nuclear en forma no selectiva y no discriminatoria. | UN | وإضافة إلى هذا فإن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتعهد بأن تتعاون وتكفل إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية. |
Mi país considera que el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos tiene el derecho inalienable a recuperar su soberanía plena y total sobre las islas Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. | UN | إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى. |
Las organizaciones que representa la oradora se suman a las expresiones de apoyo al derecho inalienable a la libre determinación que asiste al pueblo de Puerto Rico y a todos los pueblos del mundo. | UN | وقالت إن المنظمات التي تمثلها تنضم إلى ما أعرب عنه من تأييد ممارسة شعب بورتوريكو وغيره من شعوب العالم لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Además, todos los Estados partes en el Tratado se comprometían a cooperar y materializar su derecho inalienable a utilizar con fines pacíficos la energía nuclear en forma no selectiva y no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعهد جميع الدول الأطراف في المعاهدة بأن تتعاون وتكفل الإعمال غير الانتقائي وغير التمييزي لحقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
No cabe duda de que Israel tiene el derecho inalienable a luchar contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أن لإسرائيل حقا غير قابل للتصرف في مكافحة الإرهاب. |
Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة. |
Desde hace 60 años los palestinos se ven privados de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | لقد حُرم الفلسطينيون لمدة 60 عاما من حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
El pueblo de Palestina tiene el derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ولشعب فلسطين حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير. |
La justa lucha del pueblo de Jammu y Cachemira por su derecho inalienable a la libre determinación no puede calificarse de terrorismo. | UN | ولا يمكن للنضال العادل لشعب جامو وكشمير المطالب بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره أن يُصنّف كإرهاب. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto rindieron justicia a los principios internacionales y a los valores universales que defienden la existencia de las naciones y los pueblos mediante el reconocimiento de su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia nacional. | UN | وقد أحسنت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في رفع لواء المبادئ الدولية والقيم العالمية التي تدعم وجود الدول والشعوب من خلال الاعتراف بحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني. |
La afirmación del derecho inalienable a la independencia debe suponer también la existencia de un proceso establecido, esto es, un procedimiento aceptado internacionalmente para alcanzar el derecho a la libre determinación. | UN | وهذا التأكيد للحق غير القابل للتصرف في الاستقلال يجب أن يصحبه كذلك قبول بأنه ستكون هناك عملية محددة لذلك، أي إجراء دولي متفق عليه لتحقيق تقرير المصير هذا. |